Les meilleures citations de Narcos Mexico

citation Narcos Mexico

Nous vous avons répertorié les meilleures citations et répliques de la série Narcos Mexico.
Nous en avons comptabilisé 58 parmi les 3 premières saisons de la série.



Citation et phrase culte de la série Narcos Mexico


— Saison 3

  • En anglais : Sometimes the truth isn’t enough. But if you let that stop you. . . I think you aren’t doing your job.Parfois, la vérité ne suffit pas. Mais si vous laissez cela vous arrêter. . . je pense que vous ne faites pas votre travail.Alejandra Ambrosi alias Andrea Nuñez.
  • En anglais : There are forces moving us. Shaping our lives that we’re not aware of. Some of us try to figure out how they work. Some of us use our voice. . .Il y a des forces qui nous bougent. Qui forgent nos vies et dont nous n'avons pas conscience. Certains d'entre nous essaient de comprendre comment elles fonctionnent. Certains d'entre nous utilisent notre voix. . .Alejandra Ambrosi alias Andrea Nuñez.
  • En anglais : In Mexico, police have no choice but to make ends meet another way. Which means, in a place like Ciudad Juárez, cops don’t solve crimes. They commit them.Au Mexique, la police n'a pas d'autre choix que de joindre les deux bouts d'une autre manière. Ce qui signifie que, dans un endroit comme Ciudad Juárez, les policiers ne résolvent pas les crimes. Ils les commettent.Alejandra Ambrosi alias Andrea Nuñez.
  • En anglais : In Mexico, if you’re a journalist, the truth can be hard to find. And harder to publish.Au Mexique, si vous êtes journaliste, la vérité peut être difficile à trouver. Et plus difficile à publier.Alejandra Ambrosi alias Andrea Nuñez.
  • En anglais : That’s not the job, Walt, chasing the win. We try and stay even. That’s all we can do.Ce n'est pas le travail, Walt, de poursuivre la victoire. Nous essayons de rester équilibrés. C'est tout ce que nous pouvons faire.Matt Letscher alias Jaime Kuykendall.
  • En anglais : Sometimes ideas come at strange times. When you have nothing left to lose. Si ya tenemos la chance de vivir, más vale hacerlo. p/mqi]Parfois, les idées viennent à des moments étranges. Quand on n'a plus rien à perdre.Alejandra Ambrosi alias Andrea Nuñez.
  • En anglais : If we already have the chance to live, it is better to do so.Si ya tenemos la chance de vivir, más vale hacerlo.José María Yazpik alias Amado Carrillo Fuentes.
  • En anglais : What do people get wrong ? They think they can hide from bad luck. But that’s bulls***. Because bad luck always comes. Sooner or later, but it comes.En quoi les gens se trompent-ils ? Ils pensent qu'ils peuvent se cacher de la malchance. Mais c'est des conneries. Parce que la malchance finit toujours par arriver. Tôt ou tard, mais elle arrive.José María Yazpik alias Amado Carrillo Fuentes.
  • En anglais : Chaos brings good opportunities.Le chaos apporte de bonnes opportunités.José María Yazpik alias Amado Carrillo Fuentes.
  • En anglais : Want to know what God thinks of money ? Take a look at who he gives it to.¿Quieres saber qué piensa Dios sobre el dinero ? Fíjate a quién se lo da.Alberto Ammann alias Pacho Herrera.
  • En anglais : It wasn’t declared, but we were living through a war. And in war, the first casualty is the truth.Ce n'avait pas été déclaré, mais nous vivions une guerre. Et en temps de guerre, la première victime est la vérité.Alejandra Ambrosi alias Andrea Nuñez.
  • En anglais : Threaten the machine, the sword would drop. Didn’t matter who you were.Menacer la machine, l'épée tomberait. Peu importe qui vous étiez.Alejandra Ambrosi alias Andrea Nuñez.
  • En anglais : Either get out early, or you get out too late.Soit tu sors tôt, soit tu sors trop tard.Alberto Ammann alias Pacho Herrera.
  • En anglais : We’re not the good guys. I’m not a good guy.Nous ne sommes pas les gentils. Je ne suis pas un gentil.Scoot McNairy alias Walt Breslin.
  • En anglais : I believe that in this business, partnerships work best when we take the time to understand each other.Yo creo que en este negocio, para que las sociedades funcionen como tienen que funcionar, pues, hay que tomarnos el tiempo para entendernos mutuamente.José María Yazpik alias Amado Carrillo Fuentes.

— Saison 2

  • En anglais : A man is measured not by his enemies, but by his friends.Un homme se mesure non pas par ses ennemis, mais par ses amis.Roberto Urbina alias Juan Nepomuceno Guerra.
  • En anglais : I’m going to tell you something curious about prisons. You’re never alone. But you always have the feeling that you are.Je vais te dire quelque chose de curieux à propos des prisons. Tu n'es jamais seul. Mais tu as toujours l'impression de l'être.Joaquín Cosio alias Ernesto 'Don Neto' Fonseca Carrillo.
  • En anglais : Life is a long journey where maps were drawn by a fool.La vie est un long voyage où les cartes ont été dessinées par un idiot.Roberto Urbina alias Juan Nepomuceno Guerra.
  • En anglais : You want to dismantle an empire ? Divide it.Vous voulez démanteler un empire ? Divisez-le.Julio Cesar Cedillo alias Guillermo González Calderoni.
  • En anglais : When hope catches on, that s*** spreads like a prairie fire.Quand l'espoir s'accroche, cette merde se propage comme un feu de prairie.Scoot McNairy alias Walt Breslin.
  • En anglais : I guess that’s life, right ? Sooner or later, everything turns to s*** no matter how hard we try.Je suppose que c'est la vie, non ? Tôt ou tard, tout tourne mal, peu importe à quel point on essaye.Scoot McNairy alias Walt Breslin.
  • En anglais : I believe the world’s a bad place. And I don’t think I’m much better. But we have to try.Je crois que le monde est un endroit mauvais. Et je ne pense pas être beaucoup mieux. Mais nous devons essayer.Scoot McNairy alias Walt Breslin.
  • En anglais : How do you run a clean election in a country that’s been defined by corruption ? Transparency.Comment mener des élections propres dans un pays qui a été défini par la corruption ? Transparence.Scoot McNairy alias Walt Breslin.
  • En anglais : Make it easier for those whose vote you can count on. Make it harder for those you can’t. That’s how you rig an election without leaving a lick of evidence.Facilitez le vote de ceux sur lesquels vous pouvez compter. Rendez-le plus difficile pour ceux sur lesquels vous ne pouvez pas compter. C'est ainsi que vous truquez une élection sans laisser la moindre preuve.Scoot McNairy alias Walt Breslin.
  • En anglais : Drug trafficking works like any other business: supply and demand. Supply starts in Colombia, America’s got no shortage of demand, and Mexico plays the middleman. That’s the model. And like any other business, traffickers are always trying to scale up. Bring as much of the supply to the demand as you can. You can move one, why not ten ? Move ten, why not a hundred ? You ain’t going up, you’re going out.Le trafic de drogue fonctionne comme n'importe quel autre commerce : offre et demande. L'offre commence en Colombie, l'Amérique n'a certainement pas de pénurie de la demande, et le Mexique joue l'intermédiaire. C'est le modèle. Et comme n'importe quel autre commerce, les trafiquants essaient toujours de s'agrandir. Apporter autant que possible de l'offre à la demande. Vous pouvez déplacer une, pourquoi pas dix ? Déplacez dix, pourquoi pas cent ? Vous n'allez pas vers le haut, vous allez vers l'extérieur.Scoot McNairy alias Walt Breslin.
  • En anglais : Get the f*** out of here and don’t stop walking until you hear them speak English.Dégage d'ici et ne t'arrête pas de marcher tant que tu ne les entends pas parler anglais. Julio Cesar Cedillo alias Guillermo González Calderoni.
  • En anglais : I don’t have partners. I have employees.Je n'ai pas de partenaires. J'ai des employés.Diego Luna alias Miguel Ángel Félix Gallardo.
  • En anglais : Now you’ll see what happens when you open the cage and let the animals out. You’re going to miss me.Maintenant, vous allez voir ce qui se passe lorsque vous ouvrez la cage et laissez sortir les animaux. Vous allez me manquer.Diego Luna alias Miguel Ángel Félix Gallardo.
  • En anglais : What a man wants does not define him. What a man needs is what defines him.Ce que l'homme veut ne le définit pas. Ce dont l'homme a besoin est ce qui le définit.Roberto Urbina alias Juan Nepomuceno Guerra.
  • En anglais : A white storm is coming. They will try to stop it, but they will fail.Une tempête blanche arrive. Ils vont essayer de l'arrêter, mais ils vont échouer.Diego Luna alias Miguel Ángel Félix Gallardo.
  • En anglais : In six months, I’ll own the Colombians. Those bastards will work for me.En seis meses voy a ser dueño de los colombianos. Los cabrones van a acabar trabajando para mí.Diego Luna alias Miguel Ángel Félix Gallardo.
  • En anglais : What’s yours is also mine, Benjamín. Don’t forget that.Ce qui est à toi est aussi à moi, Benjamín. N'oublie pas cela.Diego Luna alias Miguel Ángel Félix Gallardo.
  • En anglais : Just ’cause things have stopped shaking, doesn’t mean there isn’t some serious structural damage underneath the surface.Juste parce que les choses ont arrêté de trembler, cela ne signifie pas qu'il n'y a pas de sérieux dommages structurels sous la surface.Scoot McNairy alias Walt Breslin.

— Saison 1

  • En anglais : We have to control this f***ing world, or it will control you. And if you don’t protect yourself, it makes a mess and breaks you.Il faut contrôler ce putain de monde, sinon c'est lui qui te contrôlera. Et si tu ne te protèges pas, il fait des ravages et te brise.Diego Luna alias Miguel Ángel Félix Gallardo.
  • En anglais : What I’m doing here. . . is building an empire.Ce que je fais ici . . . c'est construire un empire.Diego Luna alias Miguel Ángel Félix Gallardo.
  • En anglais : You want to hurt these guys, we gotta take down the ones calling the shots.Si tu veux leur faire du mal, il faut aller chercher ceux qui tirent les ficelles. Matt Letscher alias Jaime Kuykendall.
  • En anglais : Let’s have a toast. For the hits life throws our way. With time, they’re what make you stronger, young man.Levons notre verre. Pour les coups que la vie nous donne. Avec le temps, c'est ce qui te rend plus fort, jeune homme. Joaquín Cosio alias Ernesto 'Don Neto' Fonseca Carrillo.
  • En anglais : Best way to catch the smart ones ? Get an idiot working for them.La meilleure façon d'attraper les intelligents ? Avoir un idiot qui travaille pour eux.Matt Letscher alias Jaime Kuykendall.
  • En anglais : So how do you take down a crook who’s at the top of his game ? Who has every cop in town in his pocket ? Well, you hold your breath and you hope you get lucky.Alors comment fait-on pour faire tomber un escroc qui est au sommet de son jeu ? Qui a tous les flics de la ville dans sa poche ? Eh bien, on retient son souffle et on espère avoir de la chance.Scoot McNairy alias Walt Breslin.
  • En anglais : There is no stronger bond than that of the family you choose.Il n'y a pas de lien plus fort que celui de la famille que vous choisissez.Diego Luna alias Miguel Ángel Félix Gallardo.
  • En anglais : The number two guy doesn’t solve problems. He just points them out.Le numéro deux ne résout pas les problèmes. Il se contente de les identifier. Joaquín Cosio alias Ernesto 'Don Neto' Fonseca Carrillo.
  • En anglais : When things go well, people start thinking it’s because they’re so f***ing smart.Quand les choses vont bien, les gens commencent à penser que c'est parce qu'ils sont tellement foutrement intelligents.Scoot McNairy alias Walt Breslin.
  • En anglais : There is one problem with success. Not everyone can handle it.Il y a un problème avec le succès. Tout le monde ne peut le gérer.Scoot McNairy alias Walt Breslin.
  • En anglais : When you start moving furniture around, people stub their toes and get upset.Quand vous commencez à déplacer les meubles, les gens se cognent les orteils et se fâchent.Joaquín Cosio alias Ernesto 'Don Neto' Fonseca Carrillo.
  • En anglais : Sometimes you need somebody to wake you the f*** up and tell you the shooting has started.Parfois, tu as besoin que quelqu'un te réveille et te dise que ça a déjà commencé.Scoot McNairy alias Walt Breslin.
  • En anglais : When I look at something, I don’t see it for what it is, I see it for what it could be. When I look at something, I see how it ends.Quand je regarde quelque chose, je ne le vois pas tel qu'il est, je le vois tel qu'il pourrait être. Quand je regarde quelque chose, je vois comment ça finit. Diego Luna alias Miguel Ángel Félix Gallardo.
  • En anglais : No. Hippos don’t like Mexicans either.Non. Les hippopotames n'aiment pas non plus les Mexicains.Wagner Moura alias Pablo Escobar.
  • En anglais : What do you do when your drug protection decides to sit on the sidelines ? Easy. You buy more.Que faites-vous lorsque votre protection de drogue décide de rester en retrait ? Facile. Vous en achetez plus.Scoot McNairy alias Walt Breslin.
  • En anglais : Even in sin, you can still be a saint.Même dans le péché, tu peux toujours être un saint.Joaquín Cosio alias Ernesto 'Don Neto' Fonseca Carrillo.
  • En anglais : Business is changing and we must change with it.Le monde des affaires évolue et nous devons évoluer avec lui.Diego Luna alias Miguel Ángel Félix Gallardo.
  • En anglais : I am afraid of panic. Turns out it’s bad for business.J'ai peur de la panique. Il s'avère que c'est mauvais pour les affaires.Diego Luna alias Miguel Ángel Félix Gallardo.
  • En anglais : Time is crucial in a kidnapping. The sooner action’s taken, the better your chances of things working out, and everybody coming home in one piece. They put that in the handbook nowadays. But on February 8, 1985, nobody knew s***. So what do you do ? You f***ing scramble. Start spreading the word.Le temps est crucial dans un enlèvement. Plus tôt on agit, meilleures sont vos chances que les choses s'arrangent, et que tout le monde rentre chez lui entier. Ils mettent ça dans le manuel de nos jours. Mais le 8 février 1985, personne ne savait rien. Alors que faire ? Vous vous démenez. Vous commencez à faire passer le mot.Scoot McNairy alias Walt Breslin.
  • En anglais : The wheels of bureaucracy tend to move at their own speed.Les rouages de la bureaucratie ont tendance à avancer à leur propre rythme.Scoot McNairy alias Walt Breslin.
  • En anglais : Those men sitting in Mexico City might be done with me, but I’m not done with them.Ces hommes assis à Mexico pourraient en avoir fini avec moi, mais moi je n'en ai pas fini avec eux.Diego Luna alias Miguel Ángel Félix Gallardo.
  • En anglais : Shoot me and tomorrow those names are released. But save a bullet for yourself. ‘Cause the system doesn’t like heroes.Tire-moi et demain, ces noms sont divulgués. Mais garde une balle pour toi. Parce que le système n'aime pas les héros. Diego Luna alias Miguel Ángel Félix Gallardo.
  • En anglais : When I look at something, I don’t see it for what it is, I see it for what it could be. When I look at something, I see how it ends.Quand je regarde quelque chose, je ne le vois pas tel qu'il est, je le vois tel qu'il pourrait être. Quand je regarde quelque chose, je vois comment il se termine. Diego Luna alias Miguel Ángel Félix Gallardo.
  • En anglais : What happened in Guadalajara gave birth to the first cartel. And from that, others would follow. And the violence and money and drugs, they just f***ing explode. It changed the DEA, too. Maybe it woke us up, I don’t know. But it’s where the first shot was fired, the one that started the drug war. And after that, none of it would be the same. How could it be ?Ce qui s'est passé à Guadalajara a donné naissance au premier cartel. Et à partir de là, d'autres ont suivi. La violence, l'argent et la drogue ont juste explosé. Ça a aussi changé la DEA. Peut-être que ça nous a réveillés, je ne sais pas. Mais c'est là que le premier coup de feu a été tiré, celui qui a lancé la guerre contre la drogue. Et après ça, plus rien n'a été pareil. Comment le pourrait-il ?Scoot McNairy alias Walt Breslin.
  • En anglais : It didn’t matter if we’d ever met him or not, Kiki Camarena was one of us. He was ours. And when he was killed, we knew we were in a war. Now, it was our turn. Pretty soon, they were gonna know, they were in one too.Peu importe si nous l'avions rencontré ou non, Kiki Camarena était l'un des nôtres. Il était à nous. Et quand il a été tué, nous savions que nous étions en guerre. Maintenant, c'était à notre tour. Très bientôt, ils allaient savoir qu'ils étaient aussi en guerre.Scoot McNairy alias Walt Breslin.

Vous pouvez écrire ci-dessous un commentaire si vous trouvez une incohérence dans une citation ou si vous souhaitez en publier une nouvelle. Nos modérateurs seront ravis de vous répondre !