Les meilleures citations de Ozark

citation Ozark

Nous vous avons répertorié les meilleures citations et répliques de la série Ozark.
Nous en avons comptabilisé 83 parmi les 4 premières saisons de la série.



Citation et phrase culte de la série Ozark


— Saison 4

  • En anglais : Money doesn’t know where it came from.L'argent ne sait pas d'où il vient.Laura Linney alias Wendy Byrde.
  • En anglais : Your greatest threat will always come from the inside. Never forget that.Votre plus grande menace viendra toujours de l'intérieur. N'oubliez jamais cela. Felix Solis alias Omar Navarro.
  • En anglais : The only way anyone ever not loses anything. We need large numbers of money and then we need to buy all the people.La seule façon pour quiconque de ne pas perdre quoi que ce soit. Nous avons besoin d'une grande quantité d'argent et ensuite nous devons acheter toutes les personnes. Jason Bateman alias Marty Byrde.
  • En anglais : You need to grow up. This is America. People don’t care where your fortune came from.Tu as besoin de grandir. C'est l'Amérique. Les gens se fichent d'où vient ta fortune. Laura Linney alias Wendy Byrde.
  • En anglais : No man can serve two masters.Nul homme ne peut servir deux maîtres. Lisa Emery alias Darlene Snell.
  • En anglais : If you won’t protect my family, I won’t protect yours.Si tu ne protèges pas ma famille, je ne protégerai pas la tienne. Laura Linney alias Wendy Byrde.
  • En anglais : Well, you must not rate much around here if no one bothered to tell you it’s back on. And before you go sticking your d*ck in decisions above your pay grade, ask yourself, do you really want to have to toss it in a Yeti while you pray the doctors can sew it back on ?Eh bien, tu ne dois pas être très considéré ici si personne ne s'est donné la peine de te dire que c'est de retour. Et avant de prendre une décision qui dépasse ton niveau de rémunération, demande-toi, est-ce que tu veux vraiment devoir le jeter à un Yéti pendant que tu pries les médecins de pouvoir le recoudre ? Julia Garner alias Ruth Langmore.
  • En anglais : You need to get off my land before I put you under it.Tu dois quitter ma propriété avant que je ne t'y enterre. Lisa Emery alias Darlene Snell.
  • En anglais : You don’t win until I win. Don’t forget that.Tu ne gagnes pas tant que je ne gagne pas. N'oublie pas ça. Felix Solis alias Omar Navarro.
  • En anglais : I brought you on because I like you, and because you got balls for being such a slight little thing. But the second they start swelling like a dog’s, I’m gonna take them right off.Je t'ai pris avec moi parce que je t'aime bien, et parce que tu as du cran pour être si mince. Mais dès qu'ils commencent à gonfler comme ceux d'un chien, je vais te les enlever.Lisa Emery alias Darlene Snell.
  • En anglais : I can’t help people who refuse to help themselves.Je ne peux pas aider les gens qui refusent de s'aider eux-mêmes.Lisa Emery alias Darlene Snell.
  • En anglais : I’m late for my own felony. See you later.Je suis en retard pour mon propre crime. A plus tard. Jason Bateman alias Marty Byrde.
  • En anglais : God’s a motherf***er. Isn’t he ? Built me smart enough to know how f***ed up my life is. But not quite smart enough to haul my ass out of it.Dieu est un enfoiré. N’est-ce pas ? Il m’a créé assez intelligent pour savoir à quel point ma vie est foutue. Mais pas tout à fait assez intelligent pour m’en sortir.Julia Garner alias Ruth Langmore.
  • En anglais : Just because you let that c**t get her fist up your ass does not mean you can get yours up mine.Juste parce que tu as laissé cette p*** se faire le poing dans le cul ne veut pas dire que tu peux faire pareil dans le mien. Julia Garner alias Ruth Langmore.
  • En anglais : My husband had a heart attack. I lost my breath is all.Mon mari a fait une crise cardiaque. J'ai perdu mon souffle, c'est tout. Lisa Emery alias Darlene Snell.
  • En anglais : I only have one rule. Never lie to me.Je n'ai qu'une règle. Ne me mens jamais .Lisa Emery alias Darlene Snell.
  • En anglais : I always got time for my f***ing government.J'ai toujours du temps pour mon putain de gouvernement.Julia Garner alias Ruth Langmore.
  • En anglais : I’m not saying that I love you unconditionally, but we have been through a s***load of conditions, and I’m still here.Je ne dis pas que je t'aime inconditionnellement, mais nous avons traversé une tonne de conditions, et je suis toujours là.Jason Bateman alias Marty Byrde.
  • En anglais : There’s a f***load of politics in your job, but right is right.Il y a beaucoup de politique dans ton travail, mais ce qui est juste est juste. Julia Garner alias Ruth Langmore.
  • En anglais : I’ve been in the system somewhere since I was three years old crawling around through cat flaps for my daddy.Je suis dans le système depuis que j'ai trois ans, à ramper à travers les chatières pour mon père.Julia Garner alias Ruth Langmore.
  • En anglais : The last time I spoke to a lawyer, she waterboarded me. Not really my kind of people.La dernière fois que j'ai parlé à un avocat, elle m'a fait subir la torture de l'eau. Pas vraiment mon genre de personne. Julia Garner alias Ruth Langmore.
  • En anglais : I need you to understand something. If I’m not happy, the people I work for are not happy, and I think you know what that means.J'ai besoin que tu comprennes quelque chose. Si je ne suis pas heureux, les personnes pour qui je travaille ne sont pas heureuses, et je pense que tu sais ce que ça signifie. Laura Linney alias Wendy Byrde.
  • En anglais : Nothing comes without conditions.Rien ne vient sans conditions.Jason Bateman alias Marty Byrde.
  • En anglais : Not such a smart move, trying to blackmail a woman you just watched kill a man.Pas très malin d'essayer de faire chanter une femme que vous venez de voir tuer un homme. Julia Garner alias Ruth Langmore.
  • En anglais : It’s a little early in the day for theology.Il est un peu tôt dans la journée pour parler de théologie.Laura Linney alias Wendy Byrde.
  • En anglais : You can’t throw a kid into a burning building and watch him come running back out into your arms and pretend that it’s love.Tu ne peux pas jeter un enfant dans un bâtiment en feu, le voir revenir en courant dans tes bras et prétendre que c'est de l'amour. Jason Bateman alias Marty Byrde.

— Saison 3

  • En anglais : Quit parking in the crippled spot. What you got ain’t a disability. Just poor f***ing judgment.Arrête de te garer sur la place pour handicapés. Ce que tu as n'est pas un handicap. Juste un putain de mauvais jugement. Julia Garner alias Ruth Langmore.
  • En anglais : There’s pain that uses you, and there’s pain that you use.Il y a de la douleur qui vous utilise, et il y a de la douleur que vous utilisez. Lisa Emery alias Darlene Snell.
  • En anglais : Never underestimate the power of somebody moving out, however briefly.Ne sous-estime jamais le pouvoir de quelqu'un de partir, même brièvement. Janet McTeer alias Helen Pierce.
  • En anglais : If you can’t get what you want with reason, then you’ll have to get it with force.Si vous ne pouvez pas obtenir ce que vous voulez par la raison, alors il faudra l'obtenir par la force.Felix Solis alias Omar Navarro.
  • En anglais : We’re not partners. I own you !Nous ne sommes pas des partenaires. Je te possède !Felix Solis alias Omar Navarro.
  • En anglais : The last thing that we promised you was to spare your life. Don’t make us go back on that one.La dernière chose que nous vous avons promise était de vous épargner la vie. Ne nous faites pas revenir là-dessus. Janet McTeer alias Helen Pierce.
  • En anglais : Broken promises got consequences.Les promesses non tenues ont des conséquences. Lisa Emery alias Darlene Snell.
  • En anglais : Get in line.Faites la queue.Laura Linney alias Wendy Byrde.
  • En anglais : Tell me, why do rich folks need so much money spent on them before they’ll even think about going in their own pocket ?Dis-moi, pourquoi les riches ont-ils besoin que l'on dépense autant d'argent pour eux avant même de penser à mettre la main à la poche ?Julia Garner alias Ruth Langmore.
  • En anglais : Everything he touches turns to dog s***. I’m starting to think we might be related.Tout ce qu'il touche se transforme en m**** de chien. Je commence à penser que nous pourrions être apparentés. Julia Garner alias Ruth Langmore.
  • En anglais : Fighting for your life makes every other thing you ever did before seem extremely dull.Se battre pour sa vie rend tout ce qu'on a fait avant extrêmement fade.Laura Linney alias Wendy Byrde.
  • En anglais : Nobody wants messy where their money is concerned.Personne ne veut de désordre là où il y a de l'argent en jeu.Janet McTeer alias Helen Pierce.
  • En anglais : You’re waiting for the world to change to fit your pristine belief system, and it’s just never gonna happen.Tu attends que le monde change pour s'adapter à ton système de croyance irréprochable, mais cela n'arrivera jamais.Jason Bateman alias Marty Byrde.
  • En anglais : We cannot control who we are partners with.Nous ne pouvons pas contrôler avec qui nous sommes associés. Jason Bateman alias Marty Byrde.
  • En anglais : Welcome. Thank you for coming, I hope you had a pleasant journey. Today. . . Well, today is our beginning.Bienvenue. Merci d'être venu, j'espère que vous avez eu un voyage agréable. Aujourd'hui. . . Eh bien, aujourd'hui marque notre début.Felix Solis alias Omar Navarro.
  • En anglais : There are times when you just have to say to yourself, " I f***ed up," and then you have to move on.Il y a des moments où vous devez vous dire, 'J'ai merdé,' et ensuite vous devez avancer.Laura Linney alias Wendy Byrde.
  • En anglais : Anything can be an omen if you’re looking for it.Tout peut être un présage si on le cherche.Laura Linney alias Wendy Byrde.
  • En anglais : Maybe that’s the only way to truly make a marriage last. Make it impossible to blow up without the shock wave swallowing everyone. Mutually assured destruction.Peut-être que c'est le seul moyen de vraiment faire durer un mariage. Le rendre impossible à faire exploser sans que l'onde de choc n'engloutisse tout le monde. Destruction mutuellement assurée.Janet McTeer alias Helen Pierce.
  • En anglais : I’m not paying you to find me more problems. I’m paying you to solve them before I even know they exist.Je ne vous paie pas pour me trouver plus de problèmes. Je vous paie pour les résoudre avant même que je sache qu'ils existent. Jason Bateman alias Marty Byrde.
  • En anglais : If you know you have a future, there’s no reason to blow up anything in the present.Si tu sais que tu as un avenir, il n'y a aucune raison de tout faire exploser dans le présent.Laura Linney alias Wendy Byrde.
  • En anglais : Let me say this as respectfully as I possibly can. Would you please kindly f*** yourself and leave me alone ? Thank you.Permettez-moi de dire ceci aussi respectueusement que possible. Pourriez-vous s'il vous plaît vous foutre gentiment et me laisser tranquille ? Merci.Julia Garner alias Ruth Langmore.
  • En anglais : Sometimes, if you don’t move forward, you die.Parfois, si vous ne progressez pas, vous mourrez.Laura Linney alias Wendy Byrde.
  • En anglais : As individuals, people are completely unpredictable. Okay ? One person making one bet, I couldn’t possibly tell you what they’re gonna do. But the law of large numbers tells me that a million people making a million bets, that is completely predictable, completely ordered.En tant qu'individus, les gens sont complètement imprévisibles. D'accord ? Une personne faisant un pari, je ne pourrais absolument pas vous dire ce qu'elle va faire. Mais la loi des grands nombres me dit qu'un million de personnes faisant un million de paris, c'est complètement prévisible, totalement ordonné.Jason Bateman alias Marty Byrde.

— Saison 2

  • En anglais : There’s a lot going on. And when that’s happening, and you don’t know what to do, you do what’s right in front of you.Il se passe beaucoup de choses. Et quand c'est le cas, et que vous ne savez pas quoi faire, vous faites ce qui est juste devant vous. Harris Yulin alias Buddy Dyker.
  • En anglais : Ill humor in the morning brings about a darkened day.De mauvaise humeur le matin amène une journée assombrie.Peter Mullan alias Jacob Snell.
  • En anglais : When you think you’re gonna die yesterday, today is sweet.Quand tu penses que tu vas mourir hier, aujourd'hui est doux.Harris Yulin alias Buddy Dyker.
  • En anglais : What do you do, when the bride who took your breath away, becomes the wife who makes you hold your breath in terror ?Que fais-tu, quand la mariée qui t'a coupé le souffle, devient la femme qui te fait retenir ton souffle de terreur ?Peter Mullan alias Jacob Snell.
  • En anglais : Literature frees the mind, but smut tethers you to the earth.La littérature libère l'esprit, mais la vulgarité vous attache à la terre.Harris Yulin alias Buddy Dyker.
  • En anglais : People ain’t afraid of autocrats. People are afraid of being different from their neighbors.Les gens n'ont pas peur des autocrates. Ils ont peur d'être différents de leurs voisins.Peter Mullan alias Jacob Snell.
  • En anglais : Some people only respond to a certain kind of pressure.Certains ne répondent qu'à un certain type de pression.Peter Mullan alias Jacob Snell.
  • En anglais : It’s so hard doing business when you can’t trust anyone.C'est tellement difficile de faire des affaires quand on ne peut faire confiance à personne.Jason Bateman alias Marty Byrde.
  • En anglais : All of life is a simple business arrangement.Toute la vie est une simple affaire commerciale.Peter Mullan alias Jacob Snell.
  • En anglais : Things happen. You apologize and you move on.Les choses arrivent. Tu t'excuses et tu avances.Peter Mullan alias Jacob Snell.
  • En anglais : Tricky thing, combining work and marriage, but a blessing when it works.Chose délicate, combiner travail et mariage, mais une bénédiction quand ça fonctionnePeter Mullan alias Jacob Snell.
  • En anglais : Evil comes when the righteous path is so hidden, it just looks like there’s only one way out.Le mal apparaît lorsque le chemin juste est si caché qu'il semble n'y avoir qu'une seule issue.Laura Linney alias Wendy Byrde.
  • En anglais : We’re not looking to get into more crime, sweetheart. We’re trying to get out of it.Nous ne cherchons pas à faire plus de crimes, ma chérie. Nous essayons d'en sortir. Laura Linney alias Wendy Byrde.
  • En anglais : The kind of people who do the troubling things you think we’re doing are the kind of people who will do anything to protect their children.Le genre de personnes qui font les choses troublantes que vous pensez que nous faisons sont le genre de personnes qui feront n'importe quoi pour protéger leurs enfants. Laura Linney alias Wendy Byrde.
  • En anglais : We only know what it’s been. What about what it could be ?Nous ne savons que ce qu'il a été. Que dire de ce qu'il pourrait être ? Laura Linney alias Wendy Byrde.
  • En anglais : Always better to be the person holding the gun than the one running from the gunman.Il vaut toujours mieux être la personne tenant le pistolet que celle qui fuit le tireur.Laura Linney alias Wendy Byrde.
  • En anglais : What do you do, when the bride who took your breath away, becomes the wife who makes you hold your breath in terror ?Que fais-tu quand la mariée qui t'a coupé le souffle devient la femme qui te fait retenir ton souffle de terreur ? Peter Mullan alias Jacob Snell.
  • En anglais : This is our life now. I can stay here. I can talk about our feelings. Or I can go take care of s*** and make sure that we don’t die, okay ?C'est notre vie maintenant. Je peux rester ici. Je peux parler de nos sentiments. Ou je peux aller m'occuper de la merde et m'assurer que nous ne mourrons pas, d'accord ?Jason Bateman alias Marty Byrde.
  • En anglais : It’s the first law of power. Those who can, s*** on others. Those who can’t, clean it up.C’est la première loi du pouvoir. Ceux qui le peuvent, s*** sur les autres. Ceux qui ne le peuvent pas, nettoient derrière.Janet McTeer alias Helen Pierce.

— Saison 1

  • En anglais : Hypothetically, scale of one to ten, how difficult would it be for someone to disappear ?Hypothétiquement, sur une échelle de un à dix, à quel point serait-il difficile pour quelqu'un de disparaître ?Jason Bateman alias Marty Byrde.
  • En anglais : Money is not peace of mind. Money is not happiness. Money is, at its essence, that measure of a man’s choices.L'argent n'apporte pas la paix de l'esprit. L'argent n'apporte pas le bonheur. Au fond, l'argent est la mesure des choix d'un homme.Jason Bateman alias Marty Byrde.
  • En anglais : Most people just have a fundamentally flawed view of money.La plupart des gens ont tout simplement une vision fondamentalement erronée de l'argent.Jason Bateman alias Marty Byrde.
  • En anglais : We are not husband and wife, anymore. We’re just business partners. And our job is to raise those kids.Nous ne sommes plus mari et femme. Nous sommes juste des partenaires d'affaires. Et notre travail est d'élever ces enfants. Jason Bateman alias Marty Byrde.
  • En anglais : People deserve a second chance, just like businesses.Les gens méritent une deuxième chance, tout comme les entreprises.Jason Bateman alias Marty Byrde.
  • En anglais : You sentimentalize property, you can kiss profits goodbye.Tu idéalises la propriété, tu peux dire adieu aux profits.Jason Bateman alias Marty Byrde.
  • En anglais : Man cannot tame what God wishes to be wild.L'homme ne peut apprivoiser ce que Dieu souhaite voir sauvage.Peter Mullan alias Jacob Snell.
  • En anglais : A man who only talks business is a failure in all aspects of life.Un homme qui ne parle que de travail est un échec dans tous les aspects de la vie.Esai Morales alias Camino Del Rio.
  • En anglais : The best smack talk ? No talk at all.La meilleure taquinerie ? Aucune taquinerie du tout.Esai Morales alias Camino Del Rio.
  • En anglais : Sometimes people make decisions, s*** happens, and we gotta act accordingly.Parfois les gens prennent des décisions, la m*** arrive, et nous devons agir en conséquence.Jason Bateman alias Marty Byrde.
  • En anglais : Integrity, my friend, is the shield to greed and vanity.L'intégrité, mon ami, est le bouclier contre la cupidité et la vanité. Esai Morales alias Camino Del Rio.
  • En anglais : Too much talk and words lose their meaning.Trop de paroles et les mots perdent leur sens.Peter Mullan alias Jacob Snell.
  • En anglais : Life is simple, really. It’s all about hard work. Honesty. Family. Words have meaning and actions have consequences.La vie est simple, vraiment. Tout est une question de travail acharné. Honnêteté. Famille. Les mots ont un sens et les actions ont des conséquences.Peter Mullan alias Jacob Snell.
  • En anglais : If you’re a killer, then I’m f***ing Snow White. And I don’t see any dwarfs around.Si tu es un tueur, alors je suis put*** Blanche-Neige. Et je ne vois aucun nain autour. Julia Garner alias Ruth Langmore.
  • En anglais : If I was kidding, I would’ve said you’re witty and handsome.Si je plaisantais, j'aurais dit que tu es spirituel et beau.Julia Garner alias Ruth Langmore.

Vous pouvez écrire ci-dessous un commentaire si vous trouvez une incohérence dans une citation ou si vous souhaitez en publier une nouvelle. Nos modérateurs seront ravis de vous répondre !