Les meilleures citations de The Office

citation The Office

Nous vous avons répertorié les meilleures citations et répliques de la série The Office.
Nous en avons comptabilisé 203 parmi les 9 premières saisons de la série.



Citation et phrase culte de la série The Office


— Saison 9

  • En anglais : I feel like all my kids grew up and then they married each other. It’s every parent’s dream.J'ai l'impression que tous mes enfants ont grandi et ensuite se sont mariés entre eux. C'est le rêve de tous les parents.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : I wish there was a way to know you’re in the good old days before you’ve actually left them.Je souhaite qu'il existe un moyen de savoir que l'on est dans les bons vieux temps avant de les avoir réellement quittés.Ed Helms alias Andy Bernard.
  • En anglais : I feel like all my kids grew up and then they married each other. It’s every parent’s dream.J'ai l'impression que tous mes enfants ont grandi et se sont ensuite mariés entre eux. C'est le rêve de tous les parents.Steve Carell alias Michael Scott.

— Saison 3

  • En anglais : Yeah, I’m not a temp anymore. I got Jim’s old job. Which means at my ten year high school reunion, it will not say " Ryan Howard is a temp. " It will say " Ryan Howard is a junior sales associate at a mid-range paper supply firm. " That’ll show ’em.Ouais, je ne suis plus un temporaire. J'ai pris le travail de Jim. Ce qui signifie que lors de ma réunion des anciens élèves de dix ans, il ne sera pas écrit : 'Ryan Howard est un temporaire'. Il sera écrit : 'Ryan Howard est un assistant commercial junior dans une entreprise de fournitures de papier de gamme moyenne'. Ça va leur montrer.B.J. Novak alias Ryan Howard.
  • En anglais : I would have never called him that if I knew. You don’t call retarded people " retards. " It’s bad taste. You call your friends " retards" when they’re acting retarded. And I consider Oscar a friend.Je ne l'aurais jamais appelé comme ça si je l'avais su. On n'appelle pas les personnes handicapées 'handicapées'. C'est de mauvais goût. Vous appelez vos amis 'handicapés' quand ils se comportent comme tels. Et je considère Oscar comme un ami. Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : I can’t even imagine the thing. Maybe we could go out for a beer sometime and you could tell me how you do that to another dude.Je n'arrive même pas à imaginer ça. Peut-être qu'on pourrait sortir boire un verre un de ces jours et tu pourrais me dire comment tu fais ça à un autre gars. Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : I think Angela might be gay. Could Oscar and Angela be having a gay affair ?Je pense qu'Angela pourrait être homosexuelle. Est-ce qu'Oscar et Angela pourraient avoir une liaison homosexuelle ?Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : Did you know that gay used to mean happy ? When I was growing up it meant lame. And now it means a man who makes love to other men. We’re all homos ! Homo sapiens.Saviez-vous que gay signifiait autrefois joyeux ? Quand j'ai grandi, ça voulait dire nul. Et maintenant, ça désigne un homme qui fait l'amour avec d'autres hommes. Nous sommes tous des homos ! Homo sapiens.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : I’m not offended by homosexuality. In the ’60s I made love to many, many women, often outdoors, in the mud and the rain. And it’s possible a man slipped in. There’d be no way of knowing.Je ne suis pas offensé par l'homosexualité. Dans les années 60, j'ai fait l'amour avec beaucoup, beaucoup de femmes, souvent en plein air, dans la boue et la pluie. Et il est possible qu'un homme se soit glissé. Il n'y aurait aucun moyen de le savoir.Creed Bratton alias Creed Bratton.
  • En anglais : We are not in the playground anymore. There are new rules. We have to be mature, but we can’t lose the spirit of childlike wonder.Nous ne sommes plus dans la cour de récréation. Il y a de nouvelles règles. Nous devons être matures, mais nous ne pouvons pas perdre l'esprit merveilleux de l'enfance.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : I love inside jokes. I’d love to be a part of one someday.J'adore les blagues internes. J'aimerais en faire partie un jour.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : Reject a woman and she will never let it go. One of the many defects of their kind. Also weak arms.Rejette une femme et elle ne le laissera jamais aller. L'un des nombreux défauts de leur genre. Aussi des bras faibles.Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : " Hug it out, b**ch. " That is what men say to each other after a fight. They hug it out. And in doing so, they just let it go. And walk away, and they’re done. Not a good idea to say that to a woman, however, I have found. Doesn’t translate.On se serre dans les bras, connard. C'est ce que les hommes se disent après une dispute. Ils se serrent dans les bras. Et en le faisant, ils laissent tout tomber. Puis s'en vont, et c'est fini. Cependant, ce n'est pas une bonne idée de dire ça à une femme, j'ai découvert. Ça ne se traduit pas.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : When I die, I wanna be frozen. And if they have to freeze me in pieces, so be it. I will wake up stronger than ever because I will have used that time to figure out exactly why I died and what moves I could have used to defend myself better now that I know what hold he had me in.Quand je mourrai, je veux être congelé. Et s'ils doivent me congeler en morceaux, soit. Je me réveillerai plus fort que jamais car j'aurai utilisé ce temps pour comprendre exactement pourquoi je suis mort et quelles actions j'aurais pu utiliser pour me défendre mieux maintenant que je sais dans quelle position il m'avait.Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : I don’t understand. We have a day honoring Martin Luther King, but he didn’t even work here.Je ne comprends pas. Nous avons une journée en l'honneur de Martin Luther King, mais il n'a même pas travaillé ici.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : There are five stages to grief, which are denial, anger, bargaining, depression, and acceptance. And right now, out there, they’re all denying the fact that they’re sad, and that’s hard, and it’s making them all angry. And it is my job to try to get them all the way through to acceptance, and, if not acceptance, then just depression. If I can get them depressed, then I’ll have done my job.Il y a cinq étapes du deuil, qui sont le déni, la colère, la marchandage, la dépression et l'acceptation. Et en ce moment, là-bas, ils nient tous le fait qu'ils sont tristes, et c'est difficile, et ça les rend tous en colère. Et c'est mon travail d'essayer de les amener jusqu'à l'acceptation, et, sinon l'acceptation, alors juste la dépression. Si je peux les rendre déprimés, alors j'aurai fait mon travail.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : When my mother was pregnant with me, they did an ultrasound and found she was having twins. When they did another ultrasound a few weeks later, they discovered that I had resorbed the other fetus. Do I regret this ? No. I believe his tissue has made me stronger. I now have the strength of a grown man and a little baby.Quand ma mère était enceinte de moi, ils ont fait une échographie et ont découvert qu'elle attendait des jumeaux. Quand ils ont fait une autre échographie quelques semaines plus tard, ils ont découvert que j'avais résorbé l'autre fœtus. Est-ce que je le regrette ? Non. Je crois que son tissu m'a rendu plus fort. Maintenant, j'ai la force d'un homme adulte et d'un petit bébé.Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : Society teaches us that having feelings and crying is bad and wrong. Well, that’s baloney, because grief isn’t wrong. There is such a thing as good grief. Just ask Charlie Brown.La société nous apprend que ressentir des émotions et pleurer est mal et faux. Eh bien, c'est des sornettes, car le chagrin n'est pas mal. Il y a bel et bien une bonne forme de chagrin. Demandez à Charlie Brown.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : It’s weird. Jan use to treat Michael like he was a ten year old, but lately it’s like he’s five.C'est bizarre. Jan avait l'habitude de traiter Michael comme s'il avait dix ans, mais ces derniers temps c'est comme s'il en avait cinq.Jenna Fischer alias Pam Beesly.
  • En anglais : I don’t think you know what you’re saying.Je ne pense pas que tu saches ce que tu dis. B.J. Novak alias Ryan Howard.
  • En anglais : Not everything’s a lesson. Sometimes you just fail.Tout n'est pas une leçon. Parfois, tu échoues simplement. Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : It’s those online paper jerks. The whole business is changing. You know what ? They’re going to be screwed once this whole internet fad is over.Ce sont ces abrutis qui écrivent sur internet. Tout le business est en train de changer. Tu sais quoi ? Ils se feront avoir une fois que cette mode d'internet sera terminée. Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : Tonight, one of our most ethnic co-workers, Kelly, has invited us all to a Diwali celebration put on by her community. What is Diwali, you may ask ? Well, to have Kelly explain it, " It’s so super fun and it’s gonna be great. " A lot of gods with unpronounceable names. Twenty minutes later you find out that is essentially a Hindu Halloween.Ce soir, l'une de nos collègues les plus ethniques, Kelly, nous a tous invités à une célébration de Diwali organisée par sa communauté. Qu'est-ce que Diwali, pourriez-vous demander ? Eh bien, pour que Kelly l'explique, " C'est tellement super amusant et ça va être génial. " Beaucoup de dieux aux noms imprononçables. Vingt minutes plus tard, vous découvrez que c'est essentiellement un Halloween hindou.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : I love the people here. And if there was one thing I don’t really care for, is that they can be terribly, terribly ignorant about other cultures.J'aime les gens ici. Et s'il y a une chose que je n'apprécie pas vraiment, c'est qu'ils peuvent être terriblement, terriblement ignares sur d'autres cultures.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : It is an outrage, that’s all. They’re making a huge, huge mistake. Let’s see Josh replace these people. Let’s see Josh find another Stanley. You think Stanleys grow on trees ? Well, they don’t. There is no Stanley tree. Do you think the world is crawling with Phyllises ? Show me that farm. With Phyllises and Kevins sprouting up all over the place, ripe for the plucking. Show me that farm.C'est un scandale, c'est tout. Ils font une énorme erreur. Voyons voir si Josh peut remplacer ces gens. Voyons voir si Josh peut trouver un autre Stanley. Tu crois que les Stanley poussent sur les arbres ? Eh bien, ce n'est pas le cas. Il n'y a pas d'arbre Stanley. Tu crois que le monde est infesté de Phyllises ? Montre-moi cette ferme. Avec des Phyllises et des Kevins qui poussent partout, prêts à être cueillis. Montre-moi cette ferme.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : It was nice to have those few hours when I thought it was over. Now, I have something to look forward to.C'était agréable d'avoir ces quelques heures où je pensais que c'était fini. Maintenant, j'ai quelque chose à attendre avec impatience.Leslie David Baker alias Stanley Hudson.
  • En anglais : I’m always thinking one step ahead. Like a carpenter that makes stairs.Je pense toujours un pas en avance. Comme un menuisier qui fabrique des escaliers.Ed Helms alias Andy Bernard.
  • En anglais : Fact. I am older. I am wiser. Do not mess with me.En effet. Je suis plus âgé. Je suis plus sage. Ne joue pas avec moi. Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : I don’t know who these new people think they are. I’ve sat downwind of Phyllis’ stinky perfumes for years. Never said a word.Je ne sais pas qui sont ces nouvelles personnes et ce qu'ils pensent. J'ai supporté pendant des années les parfums nauséabonds de Phyllis sans jamais rien dire.Leslie David Baker alias Stanley Hudson.
  • En anglais : People hate people that are different from them. That’s natural.Les gens détestent les gens qui sont différents d'eux. C'est naturel.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : Why did the convict have to be a black guy ? It is such a stereotype. I just wish that Josh had made a more progressive choice. Like a white guy who went to prison for polluting a black guy’s lake.Pourquoi le coupable devait-il être un homme noir ? C'est un tel stéréotype. J'aurais juste souhaité que Josh fasse un choix plus progressiste. Comme un homme blanc qui est allé en prison pour avoir pollué le lac d'un homme noir.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : I had Martin explain to me three times what he got arrested for, because it sounds an awful lot like what I do here every day.J'ai demandé à Martin de m'expliquer trois fois pour quoi il avait été arrêté, parce que cela ressemble étrangement à ce que je fais ici tous les jours. Brian Baumgartner alias Kevin Malone.
  • En anglais : Baby. Hello, baby. Here, you want to play with this ? You can’t give paperclips to a baby. He could swallow. Oh, it’s okay. I’ve got tons of them.Bébé. Bonjour, bébé. Tu veux jouer avec ça ? Tu ne peux pas donner des trombones à un bébé. Il pourrait les avaler. Oh, c'est pas grave. J'en ai des tas.Creed Bratton alias Creed Bratton.
  • En anglais : This is an old adage. But they say that when you find true love, you know within the first 24 hours. With Carol, I knew within the first 24 minutes of the second day I met her.C'est un vieil adage. Mais on dit que lorsque tu trouves le vrai amour, tu le sais dans les premières 24 heures. Avec Carol, j'ai su dans les premières 24 minutes du deuxième jour où je l'ai rencontrée.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : Bros before hos. Why ? Because your bros are always there for you. They have got your back after your h? rips your heart out for no good reason. And you were nothing but great to your h?, and you told her that she was the only h? for you, and that she was better than all the other hos in the world. And then. . . Then suddenly she’s not your h? no mo’.Les potes avant les meufs. Pourquoi ? Parce que tes potes sont toujours là pour toi. Ils sont là pour te soutenir après que ta meuf t’a brisé le cœur sans raison valable. Et tu as été génial avec ta meuf, tu lui as dit qu'elle était la seule pour toi, et qu'elle était meilleure que toutes les autres meufs du monde. Et puis. . . Et puis soudainement, elle n'est plus ta meuf.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : I miss the days when there was only one party I didn’t want to go to.La nostalgie des jours où il n'y avait qu'une seule fête à laquelle je n'avais pas envie d'aller.B.J. Novak alias Ryan Howard.
  • En anglais : If you’re using more than three pieces of tape to wrap a present, you’re doing it wrong.Si vous utilisez plus de trois morceaux de ruban adhésif pour emballer un cadeau, vous le faites mal. Jenna Fischer alias Pam Beesly.
  • En anglais : Meredith, if you don’t come to my party, you will be very, very sorry. Is that a threat ? No, it’s an invitation.Meredith, si tu ne viens pas à ma fête, tu le regretteras très, très fort.Angela Kinsey alias Angela Martin.
  • En anglais : I don’t back down. My sister and I used to be best friends, and we haven’t talked in 16 years. Over some disagreement, I don’t even remember. So yeah, I’m pretty good.Je ne recule pas. Ma sœur et moi étions les meilleures amies, et nous n'avons pas parlé depuis 16 ans. Pour une quelconque dispute, dont je ne me souviens même pas. Donc ouais, je me débrouille plutôt bien.Angela Kinsey alias Angela Martin.
  • En anglais : I honestly don’t see what the big deal is. Stevie Wonder is married. Are you going to tell me that Stevie Wonder doesn’t love his wife just because he’s not sure what she looks like ?Franchement, je ne vois pas où est le problème. Stevie Wonder est marié. Allez-vous me dire que Stevie Wonder n'aime pas sa femme juste parce qu'il n'est pas sûr à quoi elle ressemble ?Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : Why do I feel like crap ? You just had a rebound. I had a rebound ? Yeah. Which, don’t get me wrong, can be a really fun distraction, but, when it’s over, you’re left thinking about the girl you really like, the one that broke your heart.Pourquoi je me sens si mal ? Tu viens juste d'avoir un rebond. J'ai eu un rebond ? Ouais. Ce qui, ne te méprends pas, peut être une distraction vraiment amusante, mais, une fois que c'est fini, tu te retrouves à penser à la fille que tu aimes vraiment, celle qui t'a brisé le cœur. John Krasinski alias Jim Halpert.
  • En anglais : Inventory is boring. In the islands, they don’t make you do stuff like take inventory. Why do you think so many businesses move to the Caymans ?L'inventaire est ennuyeux. Dans les îles, ils ne vous obligent pas à faire des trucs comme prendre l'inventaire. Pourquoi pensez-vous que tant d'entreprises déménagent aux îles Caïmans ?Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : Unless you’re willing to tell me everything, I cannot accept this assignment. Okay, forget it. Okay, I accept it.À moins que vous ne soyez prêt à tout me dire, je ne peux pas accepter cette mission. - Dwight SchruteRainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : Jan told me to play it cool and not tell anybody because it can get us both in trouble. So officially, I did not see her. But I did see Jan there. In our room. At night. And in the morning. That’s all I’m gonna say. Se. . . S?x. We had s?x. I had s?x with her. I had s?x with Jan.Jan m'a dit de rester discret et de ne rien dire à personne parce que ça pourrait nous causer des ennuis à tous les deux. Officiellement, je ne l'ai pas vue. Mais je l'ai bien vue là-bas. Dans notre chambre. La nuit. Et le matin. C'est tout ce que je vais dire. Se. . . Sexe. On a fait l'amour. J'ai fait l'amour avec elle. J'ai couché avec elle. J'ai eu des relations sexuelles avec Jan.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : That photo is my personal property, and if you are telling me that you went on my computer and stole that photo, then I am going to call the cops. Michael, nine different people emailed me that photo, including my ex-wife and. . . we don’t talk. Well, this is probably the icebreaker you need.Cette photo est ma propriété personnelle, et si tu me dis que tu es allé sur mon ordinateur et as volé cette photo, alors je vais appeler la police.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : I never let anyone walk behind me. Seven out of ten attacks are from the rear.Je ne laisse jamais personne marcher derrière moi. Sept attaques sur dix viennent de l'arrière.Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : Here is my card. It’s got my cell number, my pager number, my home number, and my other pager number. I never take vacations, I never get sick, and I don’t celebrate any major holidays.Voici ma carte. Elle contient mon numéro de portable, mon numéro de biper, mon numéro de maison et mon autre numéro de biper. Je ne prends jamais de vacances, je ne tombe jamais malade et je ne célèbre aucun jour férié majeur. Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : You know what they say ? " Fool me once, strike one. But fool me twice, strike three. "Tu sais ce qu'on dit ? 'Trompe-moi une fois, honte à toi. Mais trompe-moi deux fois, honte à moi. 'Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : One of my life goals was to die right here in my desk chair. And today, that dream was shattered.Un de mes objectifs dans la vie était de mourir ici, dans ma chaise de bureau. Et aujourd'hui, ce rêve a été brisé.Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : I am ready to face any challenges that might be foolish enough to face me.Je suis prêt à affronter tous les défis qui pourraient être assez fous pour me faire face.Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : How would I describe myself ? Three words. Hard-working, alpha male, jackhammer. Merciless, insatiable.Comment me décrirais-je ? Trois mots. Travailleur acharné, mâle alpha, marteau-piqueur. Impitoyable, insatiable.Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : There is nothing on my horizon except everything. Everything is on my horizon.Il n'y a rien à l'horizon sauf tout. Tout est à l'horizon.Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : I miss Dwight. Congratulations, universe, you win.Dwight me manque. Félicitations, univers, tu as gagné.John Krasinski alias Jim Halpert.
  • En anglais : I don’t understand how someone can have so little self-awareness.Je ne comprends pas comment quelqu'un peut avoir si peu de conscience de soi. Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : It takes a big man to admit his mistake, and I am that big man.Il faut un grand homme pour admettre son erreur, et je suis cet homme.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : I don’t want somebody sucking up to me because they think I’m going to help their career. I want them sucking up to me because they genuinely love me.Je ne veux pas que quelqu'un me lèche les bottes parce qu'il pense que je vais l'aider dans sa carrière. Je veux qu'il me lèche les bottes parce qu'il m'aime vraiment.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : Have you ever seen a stripper before ? Yes. Jennifer Garner portrayed one on Alias. It was one of her many aliases. Yeah, me neither.As-tu déjà vu une strip-teaseuse avant ? Oui. Jennifer Garner en a joué une dans Alias. C'était l'un de ses nombreux alias. Ouais, moi non plus. John Krasinski alias Jim Halpert.
  • En anglais : Elizabeth, I want you to sit here. When the phone rings, answer it. You want me to answer phones with my clothes on. We hired you for three hours work and we’re going to get it.Elizabeth, je veux que tu t'assoies ici. Quand le téléphone sonne, réponds-y.Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : I don’t care what Jim says, that is not the real Ben Franklin. I am 99% sure.Je me fiche de ce que Jim dit, ce n'est pas le vrai Ben Franklin. J'en suis à 99% sûr.Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : Dwight had a big personality and I have a big personality. And a lot of times when two people like that get together, it can be explosive.Dwight avait une grande personnalité et j'ai une grande personnalité. Et souvent, lorsque deux personnes comme ça se rencontrent, ça peut être explosif.Phyllis Smith alias Phyllis Vance.
  • En anglais : Phyllis is getting married. And I am in the wedding party. She has asked me to push her father’s wheelchair down the aisle. So, basically, I am co-giving away the bride. Since I pay her salary, it is like I’m paying for the wedding. Which I’m happy to do. It’s a big day for Phyllis. But it’s an even bigger day for me. Employer of the bride.Phyllis se marie. Et je fais partie du cortège. Elle m'a demandé de pousser le fauteuil roulant de son père dans l'allée. Donc, en gros, je vais également accompagner la mariée. Étant donné que je lui verse un salaire, on peut dire que je paie le mariage. Ce qui me rend heureux. C'est un grand jour pour Phyllis. Mais c'est un jour encore plus important pour moi. Employeur de la mariée.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : Yes, I put Michael in my wedding. It was the only way I could think to get six weeks off for my honeymoon. No one else has ever gotten six weeks before.Oui, j'ai invité Michael à mon mariage. C'était le seul moyen que j'ai trouvé pour obtenir six semaines de congé pour ma lune de miel. Personne d'autre n'a jamais obtenu six semaines auparavant.Phyllis Smith alias Phyllis Vance.
  • En anglais : The Shrutes have their own traditions. We usually marry standing in our own graves. Makes the funerals very romantic, but the weddings are a bleak affair.Les Shrutes ont leurs propres traditions. Nous nous marions généralement debout dans nos propres tombes. Cela rend les funérailles très romantiques, mais les mariages sont une affaire morne.Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : I saw Wedding Crashers accidentally. I bought a ticket for Grizzly Man and went into the wrong theatre. After an hour, I figured I was in the wrong theatre, but I kept waiting. That’s the thing about bear attacks, they come when you least expect it.J'ai vu Wedding Crashers par accident. J'ai acheté un billet pour Grizzly Man et je suis entré dans la mauvaise salle. Après une heure, j'ai réalisé que j'étais dans la mauvaise salle, mais j'ai continué à attendre. C'est ça le truc avec les attaques d'ours, elles viennent quand on s'y attend le moins.Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : Why don’t you find your seat and enjoy the buffet. I’m already on it. The chicken ? Totally undercooked. I sent it back. It’s fish.Pourquoi ne trouvez-vous pas votre place et profitez du buffet. C'est déjà fait. Le poulet ? Totalement cru. Je l'ai renvoyé. C'est du poisson. Phyllis Smith alias Phyllis Vance.
  • En anglais : No, this is not our first wedding. This is the third wedding that Scrantonicity has played. We also played our bassist’s wedding and our guitarist’s wedding.Non, ce n'est pas notre premier mariage. C'est le troisième mariage auquel Scrantonicity a joué. Nous avons également joué au mariage de notre bassiste et au mariage de notre guitariste.Brian Baumgartner alias Kevin Malone.
  • En anglais : Webster’s dictionary defines wedding as " the fusing of two metals with a hot torch. " Well, you know something ? I think you guys are two medals. Gold medals.Le dictionnaire Webster définit le mariage comme « la fusion de deux métaux avec un chalumeau chaud ». Eh bien, vous savez quoi ? Je pense que vous êtes tous les deux des médaillés. Des médaillés d'or.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : A boss is like a teacher. And I am like the cool teacher. Like Mr. Handell. Mr. Handell would hang out with us, and he would tell us awesome jokes. And he actually hooked up with one of the students. And then, like, twelve other kids came forward. It was in all the papers. Really ruined eighth grade for us.Un patron est comme un enseignant. Et je suis comme l'enseignant cool. Comme M. Handell. M. Handell traînait avec nous et nous racontait des blagues géniales. Il a même eu une liaison avec l'une des élèves. Et puis, comme, douze autres enfants sont venus témoigner. C'était dans tous les journaux. Ça nous a vraiment gâché la huitième année.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : " Don’t be an idiot. " Changed my life.Ne sois pas un idiot. Ça a changé ma vie.Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : Whenever I’m about to do something, I think, " Would an idiot do that ? " And if they would, I do not do that thing.Chaque fois que je suis sur le point de faire quelque chose, je pense : 'Est-ce que ça serait fait par un idiot ? ' Et si c'est le cas, je ne le fais pas.Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : There are four kinds of business: tourism, food service, railroads, and sales. And hospitals/manufacturing. And air travel.Il y a quatre types de commerce : le tourisme, la restauration, les chemins de fer et la vente. Et les hôpitaux/la production. Et les voyages en avion.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : I don’t have a lot of experience with vampires, but I have hunted werewolves. I shot one once. But by the time I got to it, it had turned back into my neighbor’s dog.Je n'ai pas beaucoup d'expérience avec les vampires, mais j'ai chassé des loups-garous. J'en ai abattu un une fois. Mais quand je suis arrivé jusqu'à lui, il s'était retransformé en chien de mon voisin.Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : Business is always personal. It’s the most personal thing in the world.Les affaires sont toujours personnelles. C’est la chose la plus personnelle au monde. Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : A good manager doesn’t fire people. He hires people and inspires people. People, Ryan. And people will never go out of business.Un bon manager ne licencie pas les gens. Il embauche et inspire les gens. Des gens, Ryan. Et les gens ne cesseront jamais d'exister.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : Actually, it’s polite to arrive early. And smart. Only really good friends show up early. Ergo, de facto, go to a party early, become a really good friend.En réalité, c'est poli d'arriver tôt. Et intelligent. Seuls les vrais bons amis arrivent tôt. Par conséquent, va à une fête tôt, deviens un vrai bon ami.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : You realize this is a legal document that says you can’t sue the company. Over our love. I’ve never told you that I love you. You don’t have to, Jan. This contract says it all.Tu réalises que c'est un document légal qui dit que tu ne peux pas poursuivre l'entreprise. Par-dessus notre amour. Je ne t'ai jamais dit que je t'aime. Tu n'as pas à le dire, Jan. Ce contrat dit tout. Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : Here is to Mr. Iacocca and his failed experiment, the DeLorean.Voici pour M. Iacocca et son expérience ratée, la DeLorean.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : No, don’t call me a hero. Do you know who the real heroes are ? The guys who wake up every morning, and go into their normal jobs, and get a distress call from the commissioner, and take off their glasses and change into capes and fly around fighting crime. Those are the real heroes.Non, ne m'appelez pas un héros. Savez-vous qui sont les vrais héros ? Ce sont les gars qui se réveillent chaque matin, vont à leur travail normal, reçoivent un appel de détresse du commissaire, enlèvent leurs lunettes, enfilent leur cape et volent autour pour combattre le crime. Ce sont les vrais héros.Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : Wikipedia is the best thing ever. Anyone in the world can write anything they want about any subject, so you know you are getting the best possible information.Wikipedia est la meilleure chose qui soit. N'importe qui dans le monde peut écrire à peu près n'importe quoi sur n'importe quel sujet, donc vous savez que vous obtenez la meilleure information possible.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : A boss’s salary isn’t just about money, it is about perks. It. . . for example, every year I get a $ 100 gas card. . . Can’t put a price tag on that.Le salaire du patron ne se résume pas à de l'argent, il s'agit aussi d'avantages. Par exemple, chaque année, je reçois une carte essence de 100 $ . On ne peut pas mettre un prix là-dessus.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : This may be the first time that a male subordinate has attempted to get a modest scheduled raise by threatening to withhold sex from a female superior. It will be a groundbreaking case when it inevitably goes to trial.Cela pourrait être la première fois qu'un subordonné masculin tente d'obtenir une modeste augmentation de salaire en menaçant de refuser des rapports sexuels à une supérieure féminine. Ce sera un cas révolutionnaire quand il ira inévitablement en procès. Paul Lieberstein alias Toby Flenderson.
  • En anglais : I am not a hero. I am a mere defender of the office. You know who’s a real hero ? Hiro, from Heroes. That’s a hero. Also, Bono.Je ne suis pas un héros. Je ne suis qu'un simple défenseur du bureau. Vous savez qui est un vrai héros ? Hiro, de la série Heroes. C'est un héros. Aussi, Bono.Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : Yes, I have decided to shun Andy Bernard for the next three years. Which I’m looking forward to. It’s an Amish technique. It’s like slapping someone with silence. I was shunned from the age of four until my sixth birthday for not saving the excess oil from a can of tuna.Oui, j'ai décidé de boycotter Andy Bernard pendant les trois prochaines années. Ce que j'attends avec impatience. C'est une technique des Amish. C'est comme gifler quelqu'un avec le silence. J'ai été boycoté de l'âge de quatre ans jusqu'à mon sixième anniversaire pour ne pas avoir sauvegardé l'excès d'huile d'une boîte de thon.Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : You don’t go to the science museum and get handed a pamphlet on electricity. You go to the science museum and you put your hand on a metal ball, your hair sticks up straight and you know science.Tu ne vas pas au musée des sciences pour te faire remettre un dépliant sur l'électricité. Tu vas au musée des sciences, tu mets ta main sur une boule métallique, tes cheveux se dressent sur ta tête et tu comprends la science.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : When you land, try and land like an eight year-old. These bouncy castles are not designed for adults.Quand tu atterris, essaie d'atterrir comme un enfant de huit ans. Ces châteaux gonflables ne sont pas conçus pour les adultes. Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : If someone gives you 10,000 to 1 on anything, you take it. If John Mellencamp ever wins an Oscar, I am going to be a very rich dude.Si quelqu'un te propose 10 000 contre 1 sur n'importe quoi, tu prends. Si John Mellencamp gagne un jour un Oscar, je vais être très riche mec.Brian Baumgartner alias Kevin Malone.
  • En anglais : Dwight, you ignorant slut !Dwight, tu es un ignorant salope !Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : I saved a life. My own. Am I a hero ? I really can’t say. But, yes.J'ai sauvé une vie. La mienne. Suis-je un héros ? Je ne peux vraiment pas dire. Mais, oui.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : Imitation is the most sincere form of flattery.L'imitation est la forme la plus sincère de flatterie.Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : When a company screws up, best thing to do is call a press conference. Alert the media, and then you control the story. Wait for them to find out, and the story controls you. That’s what happened to O. J.Lorsqu'une entreprise commet une erreur, le meilleur moyen est d'organiser une conférence de presse. Prévenir les médias et ainsi contrôler l'histoire. Attendre qu'ils découvrent la vérité signifie que l'histoire vous contrôle. C'est ce qui est arrivé à O. J.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : The only difference between me and a homeless man is this job. I will do whatever it takes to survive. Like I did when I was a homeless man.La seule différence entre moi et un sans-abri, c'est ce travail. Je ferai tout ce qu'il faut pour survivre. Comme je l'ai fait quand j'étais sans-abri.Creed Bratton alias Creed Bratton.
  • En anglais : Not everything a guy says needs to be said. Sometimes it’s just about the music of the conversation.Tout ce qu'un gars dit ne doit pas être dit. Parfois, c'est juste une question de musique de la conversation.Ed Helms alias Andy Bernard.
  • En anglais : The watermark. . . it’s a one time thing. I don’t care ! It was disgusting. Cartoon characters having s?x ? May I point out that the s?x appeared to be consensual ? Both animals were smiling.Le filigrane. . . ce n'est qu'une fois. Je m'en fiche ! C'était dégoûtant. Des personnages de dessins animés qui font l'amour ? Puis-je souligner que le rapport semblait être consenti ? Les deux animaux souriaient. Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : There is no way I will resign. It wouldn’t be fair. Not to the good workers I work with, not to my clients, and especially not to me.Je ne démissionnerai pas. Ce ne serait pas juste. Ni pour les bons collègues avec qui je travaille, ni pour mes clients, et surtout pas pour moi-même.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : Employees of this office are very small and delicate. Deserve protection from local pervs. Better a thousand innocent men are locked up than one guilty man roam free.Les employés de ce bureau sont très petits et délicats. Méritent d'être protégés contre les pervers locaux. Mieux vaut enfermer mille hommes innocents que laisser un homme coupable errer librement.Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : A penis, when seen in the right context, is the most wonderful sight for a woman. But in the wrong context, it is like a monster movie.Un pénis, lorsqu'il est vu dans le bon contexte, est la plus merveilleuse vue pour une femme. Mais dans le mauvais contexte, c'est comme un film de monstre.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : I wish I could menstruate. If I could menstruate, I wouldn’t have to deal with idiotic calendars anymore. I’d just be able to count down from my previous cycle. Plus, I’d be more in tune with the moon and the tides.J'aimerais pouvoir avoir mes règles. Si je pouvais avoir mes règles, je n'aurais plus à me préoccuper de calendriers idiots. Je pourrais simplement compter à rebours de mon cycle précédent. De plus, je serais plus en harmonie avec la lune et les marées.Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : Let’s face it, most guys are from the Dark Ages. They’re caveman. And they like a woman to be showing her cleavage and to be wearing eight-inch heels. And to be wearing see-through underpants. But for me, a woman looks best when she is just absolutely naked.Admettons-le, la plupart des gars sont d'un autre temps. Ce sont des hommes des cavernes. Et ils aiment voir une femme montrer son décolleté et porter des talons de huit pouces. Et aussi des sous-vêtements transparents. Mais pour moi, une femme est plus belle quand elle est simplement nue.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : Oscar, you brought your Speedo, I assume ? I don’t wear a Speedo, Michael. Well, you can’t swim in leather pants.Oscar, tu as amené ton Speedo, je suppose ? Je ne porte pas de Speedo, Michael. Eh bien, tu ne peux pas nager en pantalon en cuir. Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : What happens to a company if somebody takes their boss away ? I will answer your question with a question. It’s like what happens to a chicken when you take its head away. It dies. Unless you find a new head. I need to see which one of these people have the skills to be a chicken head.Que se passe-t-il pour une entreprise si quelqu'un emmène leur chef ? Je vais répondre à votre question par une question. C'est comme ce qui arrive à un poulet quand on lui enlève la tête. Il meurt. À moins que vous ne trouviez une nouvelle tête. Je dois voir lequel de ces gens a les compétences pour être une tête de poulet.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : A good manager has got to be hungry. Hungry for success.Un bon manager doit avoir faim. Faim de succès.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : I would rather work for an upturned broom with a bucket for a head than work for somebody else in this office besides myself. Game on !Je préférerais travailler pour un balai renversé avec un seau pour tête plutôt que de travailler pour quelqu'un d'autre dans ce bureau en dehors de moi-même. C'est parti ! Leslie David Baker alias Stanley Hudson.
  • En anglais : If either of these guys are put in charge of the office, I will transfer to Albany. Gil can come if he wants. I’m kinda looking for a way out of that relationship anyway. I think I might try girls for a while. Angela thinks I can cross over. We’ll see.Si l'un de ces gars est placé à la tête du bureau, je vais me transférer à Albany. Gil peut venir s'il le veut. De toute façon, je cherche un moyen de sortir de cette relation. Je pense que je vais essayer les filles pendant un moment. Angela pense que je peux changer de bord. On verra.Oscar Nunez alias Oscar Martinez.
  • En anglais : Who’s ahead in points ? I think they’re even. At various times you gave Jim ten points, Dwight a gold star, and Stanley a thumbs up. And I don’t really know how to compare those units. Check to see if there is a conversion chart in that notebook. I really doubt it, Michael. Please just check.Qui est en tête au niveau des points ? Je pense qu'ils sont à égalité. À différents moments, tu as donné dix points à Jim, une étoile dorée à Dwight et un pouce levé à Stanley. Et je ne sais pas vraiment comment comparer ces unités. Vérifie s'il y a un tableau de conversion dans ce cahier. J'en doute vraiment, Michael. S'il te plaît, vérifie juste.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : I am gonna be your new boss. It’s my greatest dream come true. Welcome to the Hotel Hell. Check-in time is now. Checkout time is never.Je vais être ton nouveau patron. C'est le plus grand rêve de ma vie. Bienvenue à l'Enfer de l'hôtel. L'heure d'arrivée est maintenant. L'heure de départ est jamais. Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : Once I’m officially Regional Manager, my first order of business will be to demote Jim Halpert. So I will need a new number two. My ideal choice ? Jack Bauer. But he is unavailable, fictional, and overqualified.Une fois que je serai officiellement directeur régional, ma première action sera de rétrograder Jim Halpert. J'aurai donc besoin d'un nouveau numéro deux. Mon choix idéal ? Jack Bauer. Mais il est indisponible, fictif et surqualifié.Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : I would never do that. Waste of money. In my experience, guys are way more attracted to the back of you than the front.Je ne ferais jamais ça. C'est gaspiller de l'argent. Dans mon expérience, les gars sont beaucoup plus attirés par l'arrière que par l'avant. Kate Flannery alias Meredith Palmer.
  • En anglais : I am a great interviewee. Why ? Because I have something no one else has: my brain. Which I use to my advantage, when advantageous.Je suis un excellent interviewé. Pourquoi ? Parce que j'ai quelque chose que personne d'autre n'a : mon cerveau. Que j'utilise à mon avantage, quand c'est avantageux.Ed Helms alias Andy Bernard.
  • En anglais : So, I guess we’re getting back together. What happened ? Your advice was good, but Jan’s was bigger.Donc, j'imagine qu'on se remet ensemble.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : Although, publicly, I am going to retain the Assistant Regional Manager position. You will be your own assistant. Correct, I need someone I can trust.Bien que publiquement, je vais conserver le poste d'Assistant Directeur Régional.Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : My weaknesses are actually strengths.Mes faiblesses sont en fait des forces.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : Don’t you wanna earn Schrute Bucks ? No. In fact, I’ll give you a billion Stanley Nickels if you never talk to me again. What’s the ratio of Stanley Nickels to Schrute Bucks ? The same as the ratio of unicorns to leprechauns.Tu ne veux pas gagner des Schrute Bucks ? Non. En fait, je te donnerai un milliard de Stanley Nickels si tu ne me parles plus jamais. Quel est le taux de change entre les Stanley Nickels et les Schrute Bucks ? Le même que le ratio entre les licornes et les lutins.Leslie David Baker alias Stanley Hudson.

— Saison 2

  • En anglais : A lot of the people here don’t get trophies very often, like Meredith or Kevin. I mean, who’s gonna give Kevin an award ? Dunkin Donuts ?Beaucoup de gens ici ne reçoivent pas souvent de trophées, comme Meredith ou Kevin. Qui va donner un prix à Kevin ? Dunkin Donuts ?Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : You know what they say about a car wreck where it’s so awful you can’t look away ? The Dundies are like a car wreck that you wanna look away, but you have to stare at it because your boss is making you.Tu sais ce qu'on dit à propos d'un accident de voiture tellement horrible qu'on ne peut pas détourner le regard ? Les Dundies sont comme un accident de voiture dont tu veux détourner le regard, mais tu dois le regarder parce que ton patron t'y oblige.Jenna Fischer alias Pam Beesly.
  • En anglais : T. M. I. Too Much Information. Uh, it’s just easier to say T. M. I. I used to say Don’t Go There but that’s lame.T. M. I. Trop d'informations. Uh, c'est juste plus facile à dire T. M. I. Je disais autrefois Ne va pas là mais c'est nul.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : Please do not drink and drive, because you may hit a bump and spill the drink.S'il vous plaît ne buvez pas et conduisez, car vous pourriez heurter un obstacle et renverser la boisson.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : Was this year’s Dundies a success ? Well, let me see. I made Pam laugh so hard that she fell out of her chair and she almost broke her neck. So I killed, almost.Les Dundies de cette année ont-ils été une réussite ? Hmm, laissez-moi réfléchir. J'ai tellement fait rire Pam qu'elle est tombée de sa chaise et elle a failli se casser le cou. Je l'ai presque tuée, en fait.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : Toby is in HR, which technically means he works for corporate. So he’s really not a part of our family. Also, he’s divorced, so he’s really not a part of his family.Toby est dans les ressources humaines, ce qui signifie techniquement qu'il travaille pour l'entreprise. Il ne fait donc vraiment pas partie de notre famille. De plus, il est divorcé, donc il ne fait vraiment pas partie de sa famille.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : There is no such thing as inappropriate joke, that’s why it’s a joke.Il n'y a pas de blague inappropriée, c'est pourquoi c'est une blague.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : Times have changed a little. And even though we’re still a family here at Dunder Mifflin, families grow. And, at some point, the daddy can’t take a bath with the kids anymore. I am upper management, and it would be inappropriate for me to take a bath with Pam. As much as I might want to.Les temps ont un peu changé. Et même si nous sommes toujours une famille ici chez Dunder Mifflin, les familles grandissent. Et, à un moment donné, le papa ne peut plus prendre de bain avec les enfants. Je suis un cadre supérieur, et ce serait inapproprié pour moi de prendre un bain avec Pam. Autant que je pourrais le vouloir. Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : I’m an early bird, and I’m a night owl. So I’m wise, and I have worms.Je suis un lève-tôt, et je suis un couche-tard. Donc je suis sage, et j'ai des vers.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : Wow, you’ll be paying this off in your mid-seventies. Forget about retiring when you’re 65. Hey, I have an idea. You know that extra bedroom ? If the whole girlfriend thing never happens, that’s where the nurse can live.Wow, vous allez payer ça jusqu'à votre milieu de la soixantaine. Oubliez la retraite à 65 ans. Hé, j'ai une idée. Tu sais cette chambre en plus ? Si jamais la petite amie n'arrive pas, c'est là que pourra habiter l'infirmière.Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : There’s a basic principle in real estate, that you should never be the best looking person in the development. It’s just sort of common sense, because if you are, then you’ve no place to go but down.Il y a un principe de base en immobilier, c'est que vous ne devriez jamais être la personne la plus attirante du développement. C'est juste une sorte de bon sens, parce que si vous l'êtes, alors vous n'avez nulle part où aller sauf vers le bas.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : You need to play to win, but you also have to win to play.Tu dois jouer pour gagner, mais tu dois aussi gagner pour jouer.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : Yes, I was the first one out. And, yes, I’ve heard women and children first, but we do not employ children. We are not a sweatshop, thankfully. And women are equal in the workplace by law. So, I let them out first, I have a lawsuit on my hands.Oui, j'ai été le premier à sortir. Et, oui, j'ai entendu parler des femmes et des enfants d'abord, mais nous n'employons pas d'enfants. Nous ne sommes pas un atelier de misère, heureusement. Et les femmes sont égales en droit sur le lieu de travail. Alors, je les ai laissées sortir en premier, j'ai une poursuite judiciaire entre les mains.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : Joe McCarthy, Richard Nixon, Studebaker, television, North Korea, South Korea, Marilyn Monroe ! Ryan started the fire !Joe McCarthy, Richard Nixon, Studebaker, télévision, Corée du Nord, Corée du Sud, Marilyn Monroe ! Ryan a déclenché l'incendie ! Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : Would I ever leave this company ? Look, I’m all about loyalty. In fact, I feel like part of what I’m being paid for here is my loyalty. But if there were somewhere else that valued that loyalty more highly, I’m going wherever they value loyalty the most.Est-ce que je quitterais un jour cette entreprise ? Regardez, je suis très attaché à la fidélité. En fait, je pense que ce pour quoi je suis payé ici, c'est en grande partie pour ma fidélité. Mais si jamais il y avait un endroit qui valorisait davantage cette fidélité, c'est là que je m'en irais, là où la fidélité est la plus appréciée.Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : That’s the problem with being a boss, is that when you are tough, they resent you, and when you are cool, they walk all over you.C'est le problème d'être un patron, c'est que quand vous êtes dur, ils vous en veulent, et quand vous êtes cool, ils vous marchent dessus.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : I’m friends with everybody in this office. We’re all best friends. I love everybody here. But sometimes your best friends start coming into work late, and start having dentist appointments that aren’t dentist appointments, and that is when it’s nice to let them know that you could beat them up.Je suis ami avec tout le monde dans ce bureau. Nous sommes tous les meilleurs amis. J'aime tout le monde ici. Mais parfois, vos meilleurs amis commencent à arriver tard au travail, et commencent à avoir des rendez-vous chez le dentiste qui ne sont pas des rendez-vous chez le dentiste, et c'est à ce moment-là qu'il est bon de leur faire comprendre que vous pourriez les battre.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : I come from a long line of fighters. My maternal grandfather was the toughest guy I ever knew. World War II veteran, killed 20 men, then spent the rest of the war in an Allied prison camp. My father battled blood pressure and obesity all his life. Different kind of fight.Je viens d'une longue lignée de combattants. Mon grand-père maternel était le plus dur à cuire que j'ai jamais connu. Vétéran de la Seconde Guerre mondiale, il a tué 20 hommes, puis a passé le reste de la guerre dans un camp de prisonniers alliés. Mon père a lutté contre la pression artérielle et l'obésité toute sa vie. Un combat différent.Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : You talking to me ? You talking to me ? " Raging Bull. " Pacino. Oh, I want that footage, I want it. I need it.Tu me parles ? Tu me parles ? " Raging Bull. " Pacino. Oh, je veux ces images, je les veux. J'en ai besoin. Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : Would I rather be feared or loved ? Easy. Both. I want people to be afraid of how much they love me.Préférerais-je être craint ou aimé ? Facile. Les deux. Je veux que les gens aient peur de combien ils m'aiment.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : Jan is cold. If she was sitting across from you on a train and she wasn’t moving, you might think she was dead.Jan a froid. Si elle était assise en face de toi dans un train et qu'elle ne bougeait pas, tu pourrais penser qu'elle était morte.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : It’s not really a date if the girl goes home to her fiancé.Ce n'est pas vraiment un rendez-vous si la fille rentre chez elle avec son fiancé.John Krasinski alias Jim Halpert.
  • En anglais : Today is Thursday, but Dwight thinks that it’s Friday. And that’s what I’ll be working on this afternoon.Aujourd'hui c'est jeudi, mais Dwight pense que c'est vendredi. Et c'est sur quoi je vais travailler cet après-midi.John Krasinski alias Jim Halpert.
  • En anglais : There are certain things a boss does not share with his employees. His salary, that would depress them. His bed. And I am not going to tell them that I’ll be reading their e-mails.Il y a certaines choses qu'un patron ne partage pas avec ses employés. Son salaire, cela les déprimerait. Son lit. Et je ne vais pas leur dire que je vais lire leurs e-mails.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : It’s true, I’m having a party. I’ve got three cases of imported beer, karaoke machine, and I didn’t invite Michael. So, three ingredients for a great party.C'est vrai, je fais une fête. J'ai trois caisses de bière importée, une machine de karaoké, et je n'ai pas invité Michael. Donc, trois ingrédients pour une super fête.John Krasinski alias Jim Halpert.
  • En anglais : My roommate wants to meet everybody. Because I’m pretty sure he thinks I’m making Dwight up. He is very real.Mon colocataire veut rencontrer tout le monde. Parce que je suis presque sûr qu'il pense que j'ai inventé Dwight. Il est bien réel.John Krasinski alias Jim Halpert.
  • En anglais : Stupid corporate wet blankets. Like booze ever killed anybody.Des rabats-joie d'entreprise stupides. Comme si l'alcool avait déjà tué quelqu'un.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : Reverse psychology is an awesome tool. I don’t know if you guys know about it, but basically you make someone think the opposite of what you believe and that tricks them into doing something stupid. Works like a charm.La psychologie inversée est un outil génial. Je ne sais pas si vous connaissez, mais en gros vous faites croire à quelqu'un le contraire de ce en quoi vous croyez et ça les trompe pour faire quelque chose de stupide. Ça fonctionne à merveille.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : Yankee Swap is like Machiavelli meets Christmas.Yankee Swap, c'est comme si Machiavel rencontrait Noël.Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : Unbelievable. I do the nicest thing that anyone has ever done for these people, and they freak out. Well, happy birthday, Jesus. Sorry your party’s so lame.Incroyable. Je fais la chose la plus gentille que quiconque ait jamais faite pour ces gens, et ils paniquent. Eh bien, joyeux anniversaire, Jésus. Désolé que ta fête soit si nulle.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : Hi, guys. Does everyone know my boyfriend, Bob Vance ? Kevin Malone. Bob Vance, Vance Refrigeration. Stanley Hudson. Bob Vance, Vance Refrigeration. Ryan Howard. Bob Vance, Vance Refrigeration. What line of work you in, Bob ?Salut les gars. Est-ce que tout le monde connaît mon petit ami, Bob Vance ? Kevin Malone. Bob Vance, Vance Réfrigération. Stanley Hudson. Bob Vance, Vance Réfrigération. Ryan Howard. Bob Vance, Vance Réfrigération. Dans quel domaine travailles-tu, Bob ? B.J. Novak alias Ryan Howard.
  • En anglais : Christmas is awesome. First of all, you get to spend time with people you love. Secondly, you can get drunk and no one can say anything. Third, you give presents. What’s better than giving presents ? And fourth, getting presents. So, four things. Not bad for one day. It’s really the greatest day of all time.Noël c'est génial. Tout d'abord, on passe du temps avec les gens qu'on aime. Deuxièmement, on peut se saouler et personne ne peut rien dire. Troisièmement, on fait des cadeaux. Quoi de mieux que de faire des cadeaux ? Et quatrièmement, recevoir des cadeaux. Donc, quatre choses. Pas mal pour un seul jour. C'est vraiment le plus grand jour de tous les temps.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : Michael stands in the front of the boat and says that he’s king of the world within the first hour, or I give you my next paycheck.Michael se tient à l'avant du bateau et dit qu'il est le roi du monde dans la première heure, ou je te donne mon prochain chèque de paie.John Krasinski alias Jim Halpert.
  • En anglais : I was the youngest pilot in Pan Am history. When I was four, the pilot let me ride in the cockpit and fly the plane with him. And I was four. And I was great. And I would have landed it, but my dad wanted us to go back to our seats.J'étais le plus jeune pilote de l'histoire de Pan Am. Quand j'avais quatre ans, le pilote m'a permis de monter dans le cockpit et de piloter l'avion avec lui. Et j'avais quatre ans. Et j'étais génial. Et j'aurais pu le poser, mais mon père voulait que nous retournions à nos places.Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : Sometimes you have to take a break from being the kind of boss that’s always trying to teach people things. Sometimes you have to just be the boss of dancing.Parfois, vous devez faire une pause pour être le genre de patron qui essaie toujours d'enseigner des choses aux gens. Parfois, vous devez juste être le patron de la danse.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : You can’t fire me, I don’t work in this van.Tu ne peux pas me virer, je ne travaille pas dans cette camionnette. Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : There are several different ways to tell if a perp is lying. The liar will avoid direct eye contact. The liar will cover part of his or her face with his hands, especially the mouth. The liar will perspire. Unfortunately I spoke to Oscar on the phone so none of this is useful.Il existe plusieurs façons différentes de déterminer si un suspect ment. Le menteur évitera le contact visuel direct. Le menteur couvrira une partie de son visage avec ses mains, en particulier la bouche. Le menteur transpirera. Malheureusement, j'ai parlé à Oscar au téléphone, donc rien de tout cela n'est utile.Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : If I had to, I could clean out my desk in five seconds, and nobody would ever know I had ever been here. And I’d forget, too.Si je devais, je pourrais vider mon bureau en cinq secondes, et personne ne saurait jamais que j'avais été ici. Et j'oublierais aussi.B.J. Novak alias Ryan Howard.
  • En anglais : Jim is a friend of mine. So the only people that this crush really concerns is Jim and Pam, and me.Jim est un ami à moi. Donc les seules personnes que ce béguin concerne vraiment sont Jim et Pam, et moi. Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : I swore to myself that if I ever got to walk around the room as manager, people would laugh when they saw me coming and would applaud as I walked away.Je me suis juré que si un jour je pouvais me promener dans la pièce en tant que manager, les gens riraient en me voyant arriver et applaudiraient en me voyant partir.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : It’s a terrible idea. Them in there all together. If they stay in there too long they’re gonna get on the same cycle. Wreak havoc on our plumbing.C'est une terrible idée. Elles là-dedans toutes ensemble. S'ils y restent trop longtemps, elles vont finir par être sur le même cycle. Ca va causer des dégâts dans nos canalisations. Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : I think this is gonna work out great. Because managing the warehouse is a very important part of my job, and I haven’t been there in months.Je pense que ça va très bien se passer. Parce que la gestion de l'entrepôt est une partie très importante de mon travail, et je n'y suis pas allé depuis des mois.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : Now you may look around and see two groups here. White collar. Blue collar. But I don’t see it that way. And you know why not ? Because I am collar-blind.Maintenant, vous pouvez regarder autour de vous et voir deux groupes ici. Col blanc. Col bleu. Mais je ne le vois pas de cette façon. Et vous savez pourquoi ? Parce que je suis aveugle aux cols.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : Hi. I’m Meredith, and I’m an alch. . . good at supplier relations.Salut. Je suis Meredith, et je suis une alchimiste. . . douée en relations avec les fournisseurs.Kate Flannery alias Meredith Palmer.
  • En anglais : Pizza. Great equalizer. Rich people love pizza. Poor people love pizza. White people love pizza. Black people love pizza. Do black people like pizza ?Pizza. Grand égaliseur. Les riches aiment la pizza. Les pauvres aiment la pizza. Les blancs aiment la pizza. Les noirs aiment la pizza. Est-ce que les noirs aiment la pizza ?Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : I love the guy stuff but to run an office you need men and women. You know why ? Because you need to have that crazy sexual tension to keep things interesting.J'adore les trucs de mec mais pour diriger un bureau, il faut des hommes et des femmes. Vous savez pourquoi ? Parce que vous avez besoin de cette tension sexuelle folle pour rendre les choses intéressantes.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : Women are like wolves. If you want a wolf, you have to trap it. You have to snare it. And then you have to tame it. Keep it happy. Care for it. Feed it. Lovingly, the way an animal deserves to be loved. And my animal deserves a lot of loving.Les femmes sont comme des loups. Si vous voulez un loup, vous devez le piéger. Vous devez le prendre au piège. Et puis vous devez l'apprivoiser. Gardez-le heureux. Prenez-en soin. Nourrissez-le. Avec amour, de la manière dont un animal mérite d'être aimé. Et mon animal mérite beaucoup d'amour.Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : When I was in the sixth grade, I was a finalist in our school Spelling Bee. It was me against Raj Patel. And I misspelled, in front of the entire school, the word ‘failure’.Quand j'étais en sixième année, j'ai été finaliste de notre concours d'orthographe à l'école. C'était moi contre Raj Patel. Et j'ai mal orthographié, devant toute l'école, le mot 'échec'.Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : It’s not that children make me uncomfortable, it’s just that, why be a dad when you can be a fun uncle ? I’ve never heard of anyone rebelling against their fun uncle.Ce n'est pas que les enfants me mettent mal à l'aise, c'est juste que, pourquoi être un père quand on peut être un oncle amusant ? Je n'ai jamais entendu parler de quelqu'un se rebeller contre son oncle amusant.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : Stanley yelled at me today. That was one of the most frightening experiences of my life.Stanley m'a crié dessus aujourd'hui. C'était l'une des expériences les plus effrayantes de ma vie.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : I don’t get why parents are always complaining about how tough it is to raise kids. You joke around with them, you give them pizza, you give them candy, you let them live their lives. They’re adults, for God’s sake.Je ne comprends pas pourquoi les parents se plaignent toujours de la difficulté d'élever des enfants. Tu plaisantes avec eux, tu leur donnes de la pizza, tu leur donnes des bonbons, tu les laisses vivre leur vie. Ils sont adultes, bon sang.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : Yes, it is true. I, Michael Scott, am signing up with an online dating service. Thousands of people have done it, and I am going to do it. I need a username. And I have a great one. Little kid lover. That way, people will know exactly where my priorities are at.Oui, c'est vrai. Moi, Michael Scott, m'inscris à un service de rencontres en ligne. Des milliers de personnes l'ont déjà fait, et je vais le faire. J'ai besoin d'un nom d'utilisateur. Et j'en ai un super. Amoureux des petits enfants. Comme ça, les gens sauront exactement où sont mes priorités.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : Why tip someone for a job I’m capable of doing myself ? I can deliver food. I can drive a taxi. I can, and do, cut my own hair. I did, however, tip my urologist, because I am unable to pulverize my own kidney stones.Pourquoi donner un pourboire à quelqu'un pour un travail que je suis capable de faire moi-même ? Je peux livrer de la nourriture. Je peux conduire un taxi. Et je peux, et je le fais, me couper les cheveux. Cependant, j'ai donné un pourboire à mon urologue, car je suis incapable de pulvériser mes propres calculs rénaux.Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : Well, apparently in the medicine community, negative means good. Which makes absolutely no sense. In the real world community, that would be chaos.Eh bien, apparemment dans la communauté médicale, négatif signifie bon. Ce qui n'a absolument aucun sens. Dans le monde réel, cela serait le chaos.Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : Yesterday Dwight found half a joint in the parking lot. Which is unfortunate because as it turns out, Dwight finding drugs is more dangerous than most people using drugs.Hier, Dwight a trouvé la moitié d'un joint sur le parking. Ce qui est malheureux car il s'avère que Dwight trouver de la drogue est plus dangereux que la plupart des gens en utilisant.John Krasinski alias Jim Halpert.
  • En anglais : I like the people I work with generally, with four exceptions.J'aime généralement les gens avec qui je travaille, à quatre exceptions près.Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : I am ridiculously anti-drug. I am so anti-drug that I am above suspicion in any way that involves suspicion, or testing of any kind.Je suis ridiculement anti-drogue. Je suis tellement anti-drogue que je suis à l'abri de tout soupçon concernant tout ce qui implique de la suspicion ou des tests de toute sorte.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : I want him to have all the urine he needs.Je veux qu'il ait toute l'urine dont il a besoin. Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : I. D. badges are long overdue. Security in this office park is a joke. Last year, I came to work with my spud gun in a duffel bag. I sat at my desk all day, with a rifle that shoots potatoes at 60 pounds per square inch. Can you imagine if I was deranged ?Les badges d'identification sont largement attendus. La sécurité dans ce parc de bureaux est une blague. L'année dernière, je suis venu travailler avec mon pistolet à patates dans un sac de sport. J'ai passé toute la journée à mon bureau, avec un fusil qui tire des pommes de terre à 60 livres par pouce carré. Vous imaginez si j'avais été dérangé ?Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : What do you know about conflict resolution ? Your answer to everything is to get divorced.Que savez-vous sur la résolution de conflits ? Votre réponse à tout est de divorcer. Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : Well, that’s not gonna fly here. Because in this office, it is till death do us part. . . Assuming that we don’t get downsized.Eh bien, ça ne va pas fonctionner ici. Parce que dans ce bureau, c'est jusqu'à ce que la mort nous sépare. . . À condition que nous ne soyons pas licenciés.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : Here is a Kelly complaint: " Ryan never returns my calls. " Ugh, join the club.Voici une plainte de Kelly : " Ryan ne me rappelle jamais. " Pfff, bienvenue au club.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : I never smile if I can help it. Showing one’s teeth is a submission signal in primates. When someone smiles at me, all I see is a chimpanzee begging for its life.Je ne souris jamais si je peux l'éviter. Montrer ses dents est un signal de soumission chez les primates. Quand quelqu'un me sourit, tout ce que je vois, c'est un chimpanzé qui implore sa vie.Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : Cage matches ? Yeah, they work. How could they not work ? If they didn’t work, everybody would still be in the cage.Les matchs de cage ? Oui, ça fonctionne. Comment cela pourrait-il ne pas fonctionner ? Si ça ne fonctionnait pas, tout le monde serait encore dans la cage.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : I know. It belonged to my grandfather. He was buried in it, so family heirloom.Je sais. Il appartenait à mon grand-père. Il a été enterré avec, c'est un héritage familial. Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : Why are you the way that you are ? Honestly, every time I try to do something fun or exciting, you make it not that way. I hate so much about the things that you choose to be.Pourquoi es-tu comme tu es ? Honnêtement, chaque fois que j'essaie de faire quelque chose de fun ou d'excitant, tu fais en sorte que ce ne le soit pas. Je déteste tellement de choses dans ce que tu choisis d'être.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : AIDS is not funny. Believe me, I have tried.Le SIDA n'est pas drôle. Croyez-moi, j'ai essayé.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : There are certain topics that are off-limits to comedians: JFK, AIDS, the Holocaust. The Lincoln Assassination just recently became funny. " I need to see this play like I need a hole in the head. " And I hope to someday live in a world where a person could tell a hilarious AIDS joke. It’s one of my dreams.Il y a certains sujets qui sont tabous pour les comédiens : JFK, le SIDA, l'Holocauste. L'assassinat de Lincoln est devenu drôle récemment. 'J'ai besoin de voir cette pièce comme j'ai besoin d'un trou dans la tête'. Et j'espère vivre un jour dans un monde où une personne pourrait raconter une blague hilarante sur le SIDA. C'est l'un de mes rêves.Steve Carell alias Michael Scott.

— Saison 1

  • En anglais : If you think she’s cute now, you should have seen her a couple of years ago.Si tu la trouves mignonne maintenant, tu aurais dû la voir il y a quelques années. Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : Downsizing ? Yeah, I have no problem with that. I have been recommending downsizing since I first got here. I even brought it up in my interview. I say, bring it on.Réduction de la taille ? Ouais, ça ne me pose aucun problème. Je recommande la réduction de la taille depuis que je suis arrivé ici. Je l'ai même mentionné lors de mon entretien. Je dis, allez-y.Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : What is the most important thing for a company ? Is it the cash flow ? Is it the inventory ? Nuh-uh. It’s the people. The people. My proudest moment here was not when I increased profits by 17%, or when I cut expenses without losing a single employee. No, no, no, no, no. It was a young Guatamalan guy. First job in the country, barely spoke English. Came to me and said, " Mr. Scott, would you be the godfather of my child ? " Wow. Wow. Wow. Didn’t work out in the end. We had to letQuelle est la chose la plus importante pour une entreprise ? Est-ce le flux de trésorerie ? Est-ce l'inventaire ? Nuh-uh. Ce sont les gens. Les gens. Mon moment de fierté ici n'a pas été lorsque j'ai augmenté les bénéfices de 17%, ou lorsque j'ai réduit les dépenses sans perdre un seul employé. Non, non, non, non, non. C'était un jeune guatémaltèque. Premier emploi dans le pays, ne parlait presque pas anglais. Il est venu me voir et a dit : « M. Scott, voudriez-vous être le parrain deSteve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : A hero kills people, people that wish him harm. A hero is part human and part supernatural. A hero is born out of a childhood trauma, or out of a disaster, and must be avenged.Un héros tue des gens, des gens qui lui veulent du mal. Un héros est à la fois humain et surnaturel. Un héros naît d'un traumatisme d'enfance, ou d'une catastrophe, et doit être vengé.Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : This is an environment of welcoming, and you should just get the hell out of here.C'est un environnement accueillant, et tu ferais mieux de dégager d'ici. Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : Oh, man ! Am I a woman ?Oh, mec ! Suis-je une femme ? Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : Abraham Lincoln once said that, " If you’re a racist, I will attack you with the North. " And those are the principles that I carry with me in the workplace.Abraham Lincoln a dit un jour : « Si vous êtes raciste, je vous attaquerai avec le Nord ». Et ce sont ces principes que j'applique dans le milieu professionnel.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : Right now, this is just a job. If I advance any higher in this company, then this would be my career. And, well, if this were my career, I’d have to throw myself in front of a train.Pour l'instant, c'est juste un travail. Si je monte plus haut dans cette entreprise, alors ce serait ma carrière. Et, eh bien, si c'était ma carrière, je devrais me jeter devant un train.John Krasinski alias Jim Halpert.
  • En anglais : In the wild, there is no health care. In the wild, health care is, " How, I hurt my leg. I can’t run. A lion eats me, and I’m dead. " Well, I’m not dead. I’m the lion. You’re dead.Dans la nature, il n'y a pas de soins de santé. Dans la nature, les soins de santé consistent à dire : « Comment, je me suis blessé à la jambe. Je ne peux pas courir. Un lion me mange, et je suis mort. » Eh bien, je ne suis pas mort. Je suis le lion. Toi, tu es mort.Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : So I can lower it.Afin que je puisse le baisser.Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : This was tough. I suggested we flip a coin, but Angela said she doesn’t like to gamble. Of course, by saying that, she was gambling that I wouldn’t smack her.C'était dur. J'ai suggéré de tirer à pile ou face, mais Angela a dit qu'elle n'aimait pas jouer. Bien sûr, en disant cela, elle jouait le coup que je ne la frapperais pas.Jenna Fischer alias Pam Beesly.
  • En anglais : I’m a deer hunter. I go all the time with my dad. One thing about deer, they have very good vision. One thing about me, I’m better at hiding than they are at vision.Je suis un chasseur de cerfs. J'y vais tout le temps avec mon père. Une chose à propos des cerfs, ils ont une très bonne vision. Une chose à propos de moi, je suis meilleur pour me cacher qu'ils ne le sont pour voir.Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : If I were allergic to dairy, I think I’d kill myself.Si j'étais allergique aux produits laitiers, je crois que je me tuerais. Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : God, this is so sad. This is the smallest amount of power I’ve ever seen go to someone’s head.Mon Dieu, c'est tellement triste. C'est le plus petit pouvoir que j'ai jamais vu monter à la tête de quelqu'un.John Krasinski alias Jim Halpert.
  • En anglais : My fiancé has plans for us this Saturday, so I really hope Dwight doesn’t make me work. Maybe I should sleep with him. . . I’m kidding. Kidding. Totally kidding.Mon fiancé a des plans pour nous ce samedi, alors j'espère vraiment que Dwight ne me fera pas travailler. Peut-être que je devrais coucher avec lui. . . Je plaisante. Plaisanter. Complètement plaisanter.Jenna Fischer alias Pam Beesly.
  • En anglais : This is our warehouse, or as I like to call it, the wh**ehouse. But don’t you call it that, I’ve earned the right.C'est notre entrepôt, ou comme j'aime l'appeler, l'entrep*te. Mais ne l'appelez pas comme ça, j'ai gagné ce droit. Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : I will use your talents come baseball season, my friend. Or if we box.Je vais utiliser vos talents pendant la saison de baseball, mon ami. Ou si on fait de la boxe. Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : Okay. Listen, this is just going to be a friendly game, right ? We’re all on the same team here. The Dunder Mifflin team. Of course, if you beat us, you’re fired.D'accord. Écoutez, ce n'est qu'un jeu amical, n'est-ce pas ? Nous sommes tous dans la même équipe ici. L'équipe de Dunder Mifflin. Bien sûr, si vous nous battez, vous êtes virés.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : The purse girl hits everything on my checklist. Creamy skin, straight teeth, curly hair, amazing breasts. . . Not for me, for my children. The Schrutes produce very thirsty babies.La fille au sac à main coche toutes les cases sur ma liste. Une peau crémeuse, des dents droites, des cheveux bouclés, des seins incroyables. . . Pas pour moi, pour mes enfants. Les Schrutes produisent des bébés très assoiffés.Rainn Wilson alias Dwight Schrute.
  • En anglais : I live by one rule: No office romances, no way. Very messy, inapropriate. . . no. But, I live by another rule: Just do it. . . Nike.Je vis selon une règle : pas de romances au bureau, aucun moyen. Très embrouillé, inapproprié. . . non. Mais, je vis selon une autre règle : Just do it. . . Nike.Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : Too late, Kev.Trop tard, Kev. John Krasinski alias Jim Halpert.
  • En anglais : Coffee is the great incentivizer in the office. It’s a drug. It is quite literally a drug that speeds people up. It’s not the only drug that speeds people up. You hear stories about Dunder Mifflin in the ’80s before everybody knew how bad cocaine was. Gah, man, did they move paper !Le café est le grand motivateur au bureau. C'est une drogue. C'est littéralement une drogue qui accélère les gens. Ce n'est pas la seule drogue qui accélère les gens. Vous entendez des histoires sur Dunder Mifflin dans les années 80 avant que tout le monde sache à quel point la cocaïne était mauvaise. Oh la la, ils déplacaient vraiment du papier !Steve Carell alias Michael Scott.
  • En anglais : This is from Michael, " Meredith, let’s hope the only downsizing that happens to you is that someone downsizes your age. "Ceci vient de Michael, 'Meredith, espérons que la seule réduction pour toi soit que quelqu'un réduise ton âge. ' Kate Flannery alias Meredith Palmer.

Vous pouvez écrire ci-dessous un commentaire si vous trouvez une incohérence dans une citation ou si vous souhaitez en publier une nouvelle. Nos modérateurs seront ravis de vous répondre !